2019年05月15日
『He is a bad news.』「厄介者だ。」「迷惑な人だな。」
『He is a bad news.』
「厄介者だ。」「迷惑な人だな。」
【直訳】
奴は悪い知らせだ。
【イメージ】
「ある人」が来ると必ずと言っていいほど悪い事が起きる。
「ある人」はトラブルメーカー。
「ある人」はいっつも問題を起こす。
「ある人」はいつも他人に迷惑をかける。
そんな「ある人」を主語にして、
『〜 is a bad news.』で『あいつは厄介者だ。』『あいつは迷惑な人だな〜。』
という意味になります。
【例文】
Do you know the accident of yesterday due to Mike?
マイクが原因の昨日の事件知ってる?
Yeah,he is a bad news.
ああ、あいつは厄介者だな。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8495229
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック