アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

2019年04月24日

『I wouldn't bet on it.』「あてにしないほうがいいよ。」「それはどうか分からないな。」「見込みは無いと思う。」

I wouldn't bet on it..png

『I wouldn't bet on it.』
「あてにしないほうがいいよ。」「それはどうか分からないな。」「見込みは無いと思う。」



【直訳】
それには賭けない。

【イメージ】
ある事が起こるかどうか話ていて
起こる見込みがほとんど考えられない時に、「もしそれが賭け事だとしたらとてもお金は賭けられないよ。」というイメージです。


【例文】
Do you think he come here on time?
あいつ時間通りに来ると思う?
He's not punctual. I wouldn't bet on it.
あいつ時間守らないからな〜。当てにしない方がいいよ。







ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)




この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8449116
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
検索
プロフィール
pinky_tatsuyaさんの画像
pinky_tatsuya
プロフィール
【プログラミング学習始めました!】
練習用マイページ作りました!
I've started learning programming and made my page.
pinky's home


↑ ブログランキング参加中! ひと押しお願い致します! マナベルロゴ_文字入り2.png ↑TOEIC勉強法、英会話、子育て等役立つ情報等を発信しているブログ「マナベル」でここのブログが紹介されています。
ファン
<< 2023年05月 >>
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
カテゴリアーカイブ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。