2018年12月12日
『curry favor with』「ご機嫌を取る」「ごますり」「媚びへつらう」
『curry favor with』
「ご機嫌を取る」「ごますり」「媚びへつらう」
【直訳】
馬をブラッシングする
【イメージ】
「curry」は食べ物の「カレー」という意味ですが、同じつづりで違う意味の単語として「馬にブラッシングする」という意味もあります。
ある人が馬をブラッシングしてあげて手入れをしています。
これを置き換えると、
馬→上司、目上の人、ごますりしてもらう人
ブラッシングする人→ごますりする人、媚びる人
【例文】
My coworker always curry favor with his boss.
私の同僚はいつも上司にごますりしている。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8160431
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック