2018年10月30日
『cut to the chase』「遠回しな言い方をやめる」「要点を言う」
『cut to the chase』
「遠回しな言い方をやめる」「要点を言う」
【直訳】
追跡を切る
【由来】
昔のアメリカの無声の喜劇映画でのクライマックスが「追跡シーン=chase」である事が多く、脈絡もなく突然追跡シーンが始まり、長ったらしいことが多かったことから由来します。
「長ったらしい追跡シーンはいいから早く本題に入ってくれ。」みたいな感じです。
【例文】
Let's cut to the chase.
遠回しな言い方はやめよう。
I have no time.Let me cut to the chase.
私には時間がありません。本題に入らせてください。
Cut to the chase!
遠回しな言い方をやめろ!
さっさと要点を言え!
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8057332
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック