2018年08月10日
『out of the blue』「前触れもなく」「突然」「不意に」「唐突に」「青天の霹靂」
『out of the blue』
「前触れもなく」「突然」「不意に」「唐突に」「青天の霹靂」
【直訳】
青から外に
【由来】
日本語の「青天の霹靂」とすごく似ている気がします。
このイディオムではblueは晴天の空の青。
つまり平和を表しています。
そこから出るということは、普段の平和な状況から抜け出して何か日常と違った事が起きるというイメージです。
何か良いことが突然起こった時に使われます。
【例文】
Out of the blue,my boss let me get the promotion.
何の前触れもなく、上司が私を昇進させてくれた。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7859381
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック