2018年06月14日
「髪を切る」『i cut my hair』『i get my hair cut』違いは?
「髪を切る」
『i cut my hair』
『i get my hair cut』
『i cut my hair』
『i get my hair cut』
両方とも日本語にすると
「髪を切る」
です。
what's the difference between them?
この2つの違いは?
まず1つめの
『i cut my hair』
は
自分で
髪を切ることを意味します。
画像にあるセルフカットをイメージしてください。
そして2つめの
『i get my hair cut』
は
画像にあるように
美容院で美容師さんにカットしたもらったり、
誰か自分以外の他の人にカットしてもらうことを意味します。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
"i cut my hair"means do it by myself.
"i get my hair cut"means the other person cut your hair.
for instance,at hair salon or by your friend and so on...
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7776012
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック