2022年10月23日
『storm in a teacup』 「つまらない事での騒ぎ」「どうでもいい騒ぎ」「騒ぎすぎだよ」「内部戦争」「内輪もめ」
『storm in a teacup』
「つまらない事での騒ぎ」「どうでもいい騒ぎ」「騒ぎすぎだよ」「内部戦争」「内輪もめ」
【直訳】
ティーカップの中の嵐
【イメージ】
嵐といってもたかが小さなティーカップの中の事です。
小さな事を大げさに騒ぎ立てるようなイメージです。
【例文】
Don't cry loud. It's just a storm in a teacup.
わめくなよ。そんなのどうでもいい事だよ。
He always overemphasize a storm in a teacup.
あいつはいつもどうでもいい騒ぎを大げさに言う。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/11645509
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック