新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2018年11月03日
『Beauty is only skin deep.』「美しいのは見た目だけ。」
『Beauty is only skin deep.』
「美しいのは見た目だけ。」
【直訳】
美しいのはほんの皮一重
【イメージ】
美しい女性がいる。性格はどうなのかな?
綺麗な中古車がある。エンジンとかの調子はどうなのかな?
見た目はすごくきれいだけど中身はどうか分からない時に使います。
【例文】
Did you see the beautiful girl who's walking over there?Let's hit on her!!
向こうに歩いてる美人の女の子見た?ナンパしようよ!
No I'm ok.Maybe beauty is only skin deep.
いや、俺はいいよ。美しいのは見た目だけかもしれないから。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年11月02日
『pull strings』「コネを使う」
『pull strings』
「コネを使う」
【直訳】
糸を引く
【由来】
操り人形を裏から糸を引っ張って動かす様子から由来します。
裏から手を回す様子から「コネを使う」という意味で使われます。
【例文】
I think he pulled strings to get the job.
奴はあの仕事を得るためにコネを使ったと思う。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年11月01日
『It's water under the bridge.』「過ぎた事は仕方ない。」「もう元には戻らない。」「済んだ事だよ。」
『It's water under the bridge.』
「過ぎた事は仕方ない。」「もう元には戻らない。」「済んだ事だよ。」
【直訳】
橋の下の水
【イメージ】
川の水は常に流れていて元の場所に戻る事はありません。
川の水→起きてしまった出来事
【例文】
Are you still regret about the car accident?
まだ車の事故の事で後悔してるの?
It's water under the bridge.
過ぎた事だから仕方ないよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング