2020年04月19日
(TNT時代少年団)推しえてチャイニーズ!(第49回)
前回の復習
まずは前回の復習から!
・和我一起梦游就让灵魂出走
・亿光年的优愁需要你拯救
・和我一起漂流就让身体自由
・平行时空的你也没疯够
・和我一起暴走无趣已经失守
・亿光年的优愁需要你拯救
・和我一起漂流就让身体自由
・平行时空的你也没疯够
・和我一起暴走无趣已经失守
答えは前回の記事より確認してください!
今回もTNT時代少年団の夢遊記の歌よりお送りします!
別太贪恋枕头被窝的溫柔
bié tài tān liàn zhěn tou bèi wō de wēn róu別
太=あまりにも
贪恋=執着する、未練が残る
枕头=まくら
被窝=寝床
的=の
溫柔=穏やかである、優しい、おとなしい、柔らかい
太=あまりにも
贪恋=執着する、未練が残る
枕头=まくら
被窝=寝床
的=の
溫柔=穏やかである、優しい、おとなしい、柔らかい
直訳では
「枕寝床の優しさに執着しすぎるな」
日本語では
「寝床の優しさに甘えず」
です!
価格:2,090円 |
次は
如果你也正好向往着星河
如果=もし〜ならば
你
也
正好=たまたま
向往=憧れる、思いをはせる
着=している
星河=銀河、天の川
你
也
正好=たまたま
向往=憧れる、思いをはせる
着=している
星河=銀河、天の川
直訳では
「もしあなたもたまたま天の川(銀河)に憧れているなら」
日本語では
「もし君も天の川に憧れているなら」
です!
不如就一起
bù rú jiù yī qǐ不如=〜に及ばない、(〜よりは)〜の方がよい
就=(一つ前の”如果”とかかり)その場合は
一起
就=(一つ前の”如果”とかかり)その場合は
一起
日本語では
「その時は一緒の方がいい」
です!
これは一つ前の文とつながっていて、繋げると「もし君も天の川に憧れているならその時は一緒の方がいい」
一緒にいた方がいいよってことですね!
次!
环游这宇宙属于我们的宇宙
huán yóu zhè yǔ zhòu shǔ yú wǒ men de yǔ zhòu环游=周航する、回遊する
这
宇宙=宇宙
属于=〜に属する、〜のものである
我们
的=の
宇宙
这
宇宙=宇宙
属于=〜に属する、〜のものである
我们
的=の
宇宙
直訳では
「回遊するこの宇宙は私たちのものである」
日本語では
「この宇宙は僕たちのものだよ」
です!
飞到狂热的外太空
探寻不朽的派对进行中
告别地球的作秀
做一个自由的流浪的小怪兽
丢掉烦恼的生物钟
在无聊星球暂时玩失踪
享受外星人的失重
降落在被仰望的天马座
は以前やったのでスキップします!
上記から2番なのですがAメロが1番と同じ歌詞の曲って珍しいですよね笑
Bメロからです!
神秘的星球
shén mì de xīng qiú神秘=神秘的である、不思議である、謎に満ちている
的=な
星球=天体、星
的=な
星球=天体、星
このままです!
「神秘的な星」
です!
最後に
今回はここまで!
お疲れさまでした!
価格:2,400円 |
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9787510
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック