2020年04月17日
(TNT時代少年団)推しえてチャイニーズ!(第47回)
前回の復習
まずは前回の復習から!
・在无聊星球暂时玩失踪
・享受外星人的失重
・降落在被仰望的天马座
・跟紧我别被丢下
・环游美好的童话
・享受外星人的失重
・降落在被仰望的天马座
・跟紧我别被丢下
・环游美好的童话
答えは前回の記事を参考にしてください!
今回もTNT時代少年団の夢遊記の歌より見ていきます!
无趣乏味的想法
wú qù fá wèi de xiǎng fǎ无趣=つまらなさ
乏味=味気がない、面白くない
的=な
想法=考え、意見
乏味=味気がない、面白くない
的=な
想法=考え、意見
直訳では
「つまらない考え」
日本語では
「退屈なアイデア」
です!
つぎは
全拋开别去想它
quán pāo kāi bié qù xiǎng tā全=全ての、全体の、全部の
拋=投げる、捨てる、見捨てる
开=解く
别=〜するな
去=(去+動詞でこれからやるという意味で)〜しよう
想=考える
它=それ、あれ(聞き手にとって未知のものに最初に言及する場合は使えない)
拋=投げる、捨てる、見捨てる
开=解く
别=〜するな
去=(去+動詞でこれからやるという意味で)〜しよう
想=考える
它=それ、あれ(聞き手にとって未知のものに最初に言及する場合は使えない)
直訳では
「全てを解き捨ててそれ(退屈なアイデア)を考えるな」
日本語では
「全部捨てて考えるな」
です!
価格:2,090円 |
次は
翱翔天空梦境仙游
áo xiáng tiān kōng mèng jìng xiān yóu翱翔=旋回する、滑空する
天空=空、天
梦境=夢の世界、夢のような世界
仙游=仙遊する
天空=空、天
梦境=夢の世界、夢のような世界
仙游=仙遊する
直訳では
「天を旋回し夢のような世界を仙遊する」
日本語では
「天を飛び夢の世界で遊びつくそう」
です!
次は
畅游海底世界边境
chàng yóu hǎi dǐ shì jiè biān jìng畅游=思う存分遊覧する、存分に遊泳する
海底=海底
世界=世界
边境=辺境、国境
海底=海底
世界=世界
边境=辺境、国境
直訳では
「海底世界の辺境を思う存分遊泳する」
日本語では
「海底世界の辺境を泳ごうよ」
です!
天に行ったり海に行ったり大変ですね笑
別发愁把时间定格在这一刻
bié fā chóu bǎ shí jiān dìng gé zài zhè yī kè別=〜するな
发愁=心配する、悩む
把=動詞がその目的語の示す事物に対して何らかの処置を加える、またはその処置によってどのような変化が生じたかを詳しく伝達する場合
时间=時間
定格=一時停止、決まった方法
在=(時間)に、には、〜では
这=この
一刻=片時、一刻
发愁=心配する、悩む
把=動詞がその目的語の示す事物に対して何らかの処置を加える、またはその処置によってどのような変化が生じたかを詳しく伝達する場合
时间=時間
定格=一時停止、決まった方法
在=(時間)に、には、〜では
这=この
一刻=片時、一刻
直訳では
「この時点では決まった時間を心配するな」
日本語では
「時間は気にしないで」
です!
最後に
次はサビから入ります!
今回はここまで!
お疲れさまでした!
価格:2,400円 |
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9781870
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック