2018年09月22日
【メモ】エレベーター
アメリカ留学中に、イギリス留学経験者の友人とWEB上で交換日記をつけていました。
英語、米語の違いについて、お互いにやりとりした、楽しいメモです。
英語、米語の違いについて、お互いにやりとりした、楽しいメモです。
エリーです
米語では
elevator
イギリス英語では
lift
になる。
階の数え方も違って、
アメリカでは地上階から
First floor(1階), Second floor(2階)…
って数えるけど、
イギリス及び、ヨーロッパでは、地上階から
Ground floor(1階), First floor(2階), Second floor(3階)…
と数える。
※()内は、日本での階の数え方。
なので、日本ではつくづく米語が浸透してるよなぁって思う。
【注意書】
ただ、時期が2003年当時なので、表現に関して若干古いかもしれないことと、まだ英語勉強中な私たち(私に関しては英語初心者)なので、不十分な知識でやりとりしています。
英語、米語を知りたくて、このページにたどり着いた方は、参考にならないかもしれません。
若い(若かった;)留学経験者が、大好きな英語についてやり取りしている記事です。
友人からのメッセージやコメントは簡略化して掲載いたします。
私=ユンちゃん、 友人=エリーちゃん、と表現します。
※※※
![にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ](http://english.blogmura.com/english_hyougen/img/english_hyougen88_31.gif)
にほんブログ村
![](https://www12.a8.net/0.gif?a8mat=2ZCK3Z+9MIAUQ+3AQG+HWPVL)
![](https://www17.a8.net/0.gif?a8mat=203YIA+DXB1OI+2HOM+BS629)
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7964543
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック