2018年12月05日
【英語のメモ】 honourの綴りは英米で違う!?
アメリカ留学中に、イギリス留学経験者の友人とWEB上で交換日記をつけていました。
英語、米語の違いについて、お互いにやりとりした、楽しいメモです。
英語、米語の違いについて、お互いにやりとりした、楽しいメモです。
エリーです。
今、辞書を引いたんだよ。
そしたら、
honour=英語
honor=米語
なんだって。
英和では「honour→honorのページを参照」になってたので、
日本では、米語の「honor」が一般的なのかもしれない。
アメリカでも、正式な招待へのお返事とかでは、「honour」を使うって書いてあったから、米語では形式的なイメージのつづりなのかもね。
私はこの単語、映画で覚えたので、「honor」で今まで覚えてた。
【注意書】
時期が2003年当時なので、表現に関して若干古いかもしれないことと、まだ英語勉強中な私たち(私に関しては英語初心者)なので、不十分な知識でやりとりしています。
英語、米語を知りたくて、このページにたどり着いた方は、参考にならないかもしれません。
若い(若かった;)留学経験者が、大好きな英語についてやり取りしている記事です。
友人からのメッセージやコメントは簡略化して掲載いたします。
私=ユンちゃん、 友人=エリーちゃん、と表現します。
※※※
![にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ](http://english.blogmura.com/english_hyougen/img/english_hyougen88_31.gif)
にほんブログ村
vipabcの無料体験レッスン
![](https://www10.a8.net/0.gif?a8mat=2ZU1XN+28Z0LE+3R14+61RIA)
![](https://www13.a8.net/0.gif?a8mat=203YIA+DXB1OI+2HOM+BS629)
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8280909
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック