湖畔(19)
IMMENSEE(19)
−−−−−−−−−【19】−−−−−−−−−−−−−−−
Die unverhofften Ferien kamen ihnen herrlich
zustatten. Reinhard hatte hier mit Elisabeths Hilfe
ein Haus aus Rasenstücken aufgeführt;darin wollten
sie die Sommerabende wohnen;aber es fehlte noch
die Bank.
−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
思いがけない休暇がやってきて、彼らには素晴らしい
ものになりました.ラインハルトは、ここでエリーザベ
ットの助力で芝を継ぎ合わせた家を建てていました.夏
の夕方ふたりはこの中で住みたいと思いました.しかし
まだ椅子がありませんでした.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
unverhofft:(形) 予想しない、予期しない、思いがけない
die Ferien:(_/_) 休暇
herrlich:(形) すばらしい
zustatten:(副) <3格 + zustatten kommen>
zustatten/kommen の旧正書法
zustatten/kommen:(自s)[…3 にとって] 役に立つ,
有利に働く
aufgeführt:(過去分詞) < auf/führen (雅) 建てる、築く
Rasenstücken:(辞書不掲載) →Rasen + stücken
der Rasen;(_s/_) 芝、芝生
stücken:(他)継ぎ合せる、継ぎはぎする.
fehlte:(過去形) fehlen (自) (その場に) いない、
欠席している、欠勤している、欠場している、
die Bank;(Bänke) ベンチ、長椅子
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image