Madam Bovary
ボヴァリー夫人
ボヴァリー夫人(1)
−−−−−−−−−−−【1】−−−−−−−−−−−−−−−−−
PREMIÈRE PARTIE
I
Nous étions à l'Étude, quand le Proviseur entra,
suivi d'un nouveau habillé en bourgeois et d'un
garçon de classe qui portait un grand pupitre.
Ceux qui dormaient se réveillèrent, et chacun se
leva comme surpris dans son travail.
.−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
私たちの学習中に、校長先生が入ってきました.続い
て私服姿の新人と大きな机を持った小使いさんが入って
きた.居眠りしていた人たちは目が覚めた.各々、不意
を突かれたかのように、学習を置いて起立した.
−−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−
étude:(f) 勉強、学習、学校教育、学業、課程、練習
proviseur:[プロヴィズール](m) 高校(lycée)の校長
suivi:(3単単純過去)
< suivre (他) (の)後についてくる、ついて行く
pupitre:(m) 教室机
se réveillèrent:(単純過去3複)
< se réveiller (pr) 目が覚める
en bourgeois:私服を着て
garçon de classe:(辞書不掲載)→他のgarçon de ~ から
類推すると、「学校用務員」か.
一方、用務員を逆引きすると:homme de service
garçon de bureau:(事務所の)下働き、小使い
garçon de courses:使い走り
garçon de laboratoire:実験室の助手
surpris(e):(形) 不意を突かれた、驚いた
comme surpris:不意を突かれたかのように
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image