アフィリエイト広告を利用しています

2024年01月18日

928番:「アリス」(37)(フィリップ短篇集より)


「アリス」(37)(フィリップ短篇集より)

ALICE


  
.−−−−−−−−−−【37】−−−−−−−−−−−−−−−−

Il bâilla et sembla vouloir montrer encore que
s'il était un petit enfant, il bâillait du moins
comme une grande personne. Alice n'y put tenir,
elle ne put continuer à le regarder, il vivait
d'une vie parfaite.


..−−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
 
赤ん坊はあくびをしました.この子はさらに、自分が
小さな子供だけど、一人前に、あくびぐらいはするんだ
ぞといわんばかりでした.アリスはそれに耐えきれず、
赤ちゃんを見続けることが出来ませんでした.赤ちゃん
は完璧な命を生きているのだった.



−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

bâilla:(3単単純過去)
   <bâiller [バイエ] (自) あくびをする
parfait(e):(形) 完全な、完璧な、申し分のない、


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12389794
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール