「アリス」(37)(フィリップ短篇集より)
ALICE
.−−−−−−−−−−【37】−−−−−−−−−−−−−−−−
Il bâilla et sembla vouloir montrer encore que
s'il était un petit enfant, il bâillait du moins
comme une grande personne. Alice n'y put tenir,
elle ne put continuer à le regarder, il vivait
d'une vie parfaite.
..−−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
赤ん坊はあくびをしました.この子はさらに、自分が
小さな子供だけど、一人前に、あくびぐらいはするんだ
ぞといわんばかりでした.アリスはそれに耐えきれず、
赤ちゃんを見続けることが出来ませんでした.赤ちゃん
は完璧な命を生きているのだった.
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−
bâilla:(3単単純過去)
<bâiller [バイエ] (自) あくびをする
parfait(e):(形) 完全な、完璧な、申し分のない、
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image