ロックの娘(9)
La petite Roque
−−−−−−−−−−【9】−−−−−−−−−−−−−−−
La futaie, appartenant à M. Renardet, maire de
Carvelin, et le plus gros propriétaire du lieu, était
une sorte de bois d'arbres antiques, énormes, droits
comme des colonnes, et s'étendant, sur une demi-
lieue de longueur, sur la rive gauche du ruisseau
qui servait de limite à cette immense voûte de
feuillage.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
カルヴラン村の村長、ルナルデ氏所有の大木の樹林と
さらに大きな地所は一種の古代の樹木の森で、それは
巨大な円柱の群の如しで、この小川の左岸に沿ってお
よそ2キロに広がっていたが、この川が広大な樹木の
葉の丸天井ゾーンの境界線の役目をしていた.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−
futaie:[フュテ](f) 大木の樹林;発音注意[フタイエ]ではない.
え? なるほど大木で、ふた家が建つって?まあ好き
な方法で覚えて下さい.
appartenant:(p.pré) < appartenir (à の)所有である
M. Renardet;(人名)
maire:(n) 市長、区長、村長、町長
訳本(岩波文庫)では村長.この学習でも「村長」
としておきましょう.
énormes:(形) 巨大な、並はずれた、
droit:(形、副) 真っすぐの、。まっすぐに
colonne:[コロヌ](f) 柱、円柱
s'étendant:<s'étendre (pr) 広がる
étendre:(他) 広げる
lieue:[リュー](f) 里
longueur:[ロングール](f) 長さ
servait:(3単半過去) < servir
limite:(f) 境界線
immense:(形) 広大な
voûte:(f) 穹窿、丸天井、
feuillage:(m) (1本の木全体の)葉
−−−−−−−−−−≪文法≫ −−−−−−−−−−−−−−−−−
étendre:(他) 広げる éteindre:(他) (火や明かりを)消す
どちらも[エタンドル] 混同しないよう注意しましょう.
s'étendant:<s'étendre (pr) 広がる
étendre:(他) 広げる
j'étends
tu étends
il étend
n. étendons
v. étendez
ils étendent
éteindre:(他) (火や明かりを)消す
j'éteins ジェタン
tu éteins
il étein
n. éteignons ヌゼタニヨン
v. éteignez ヴゼタニェ
ils éteignent イルゼタニュ
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image