「おとうと」(34)(フィリップ短篇集より)
LE PETIT FRERE
−−−−−−−−−【34】−−−−−−−−−−−−−−−−−
C' était bien ça. Elle demanda aussitôt:
−−C' est-y un garçon ou une fille ?
Lartigaud se mit à rire et dit:
−−Tiens, tu sais donc ce que nous avons fait,
toi. Eh bien ! c'est encore un garçon, parce que
les filles coûtent trop cher.
.
−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
たしかに、こんなふうだった.すぐさまジュリーは聞
いた.
「男の子なの?それとも女の子?」
ラルティゴーは笑い出して言いました.
「おや、なんだお前、お父さんたちがしていたことを
知っていたのかい! ああじゃあ言うよ.今回もまた男
の子だよ.だって女の子はあまりにも高くかかるからね.」
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−
coûtent:(直現3複) < coûter (自) 値段が〜である
(人に) 費用が〜だけかかる、金がかかる
Ça coûte cher. / そいつは高くつく.
cher, chère:(形) 高い、高価な
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image