「荷 車」(70)(フィリップ短篇集より)
LA CHARRETTE
−−−−−−−−−−【70】−−−−−−−−−−−−−−−−
La mère s' était emparée des deux petits: leurs
petits étaient tout froids. L' Emma et le Louis
Boutet se sauvèrent pour aller chez eux.
..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
母親は素早く二人の赤ん坊を取上げた.この乳飲み子
たちはすっかり凍えていた.エマとルイ・ブーテは自分
たちの家に逃げ帰った.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
s'emparée de:(p.passé/f/単)
< s'emparer de ~:〜を奪う、捕らえる
素早くつかむ、握りしめる
froid(e):(形) 冷たい、冷えた、寒い、
本文friods のs は主語petits (赤子たち)が
複数なので一致させたもの.
se sauvèrent:(単純過去3複)
< se sauver: 逃げ出す、[de から]逃れる
[話]急いで立ち去る
aller chez eux:彼らの家に行った.意味上は「帰った」.
aller は「行く」だが、あまり「行く」にこだわら
ないようにする.本来は「こちらの場所から向こう
の場所へ移動する」ことである.辞書を引くと:
aller:se mouvoir d'un lieu vers un autre.
/ Allez chez quelqu'un:誰々のところへ行く、帰る
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image