ハリエット嬢(133)
Miss Harriet
Maupassant
−−−−−−−−−−【133】−−−−−−−−−−−−−−−
La bonne femme, surprise et chagrine, s'écria
de sa voix traînante: ≪ Qué qu' vous dites là,
mon brave monsieur ? vous allez nous quitter !
J' étions si bien accoutumés à vous ! ≫
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
気のいいおかみさんは、驚きと悲しみの余り、だらだ
らとしまりのない声で叫びました: 「ええ?旦那、今、
何て言ったんだい? ここを出て行くんだって! あん
たにやっとこんなに慣れてきたっていうのにさ!」
.−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−−
la bonne femme:おかみさん
呼びかけで用いられる bon は「〜さま」の
ような感じだとおもいます.
mon bon monsieur (弾性に対して) 失礼ですが
ma bonne dame / 奥様
traînante:❶引きずる、だらだらした、活気のない;
A長くした;
< traîner (他) 引く、引っぱる、引きずる
voix traînante:だらだらした声
qué:[ケ] 驚いたため que [ク]の発音を[ケ]と言っただと
思います.ちなみにqué はスペイン語で、「何?」
の意味です.!Qué va! (とんでもない!)
accoutumés:(形) @ いつもの、例の; ❷ 慣れた;
< accoutumer (他) [à に] 慣らす、習慣づける
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image