アフィリエイト広告を利用しています

2023年05月21日

358番:アルト・ハイデルベルク(108)


アルト・ハイデルベルク(108)


−−−−−−−−−−−−【108】−−−−−−−−−−−−−−−

−−−−−−−−−−−−[6. Szene.]−−−−−−−−−−−−−−−

Lutz und Schölermann (bleiben allein).

............Lutz: (fassungslos). Was−was bedeutet das ?

Schölermann: (ängstlich). Herr Lutz−ich weiß es nicht.

.............Lutz: Das sind Indianer ! −Sie haben dieses
.......................Frauenzimmer gesehen ?

Schölermann: Jawohl, Herr Lutz.

.............Lutz:.Das ist Sodom und Gomorrha !
......................In diesem Hause würde man
......................seines Lebens nicht sicher sein.
......................Es sollen die Koffer wieder
......................heruntergetragen werden, es soll−ja was ?
..................... (Faßt sich an die Stirn.)
......................Se. Durchlaucht wird im Hotel übernachten−
......................man wird morgen ein anderes Quartie
......................suchen−oder vielmehr gar kein Quartir;
......................diese Stadt ist für Se. Durchlaucht einfach
......................unmöglich !

Schölermann: Herr Lutz sollte sich beruhigen−


−−−−−−−−−−−−− (訳) −−−−−−−−−−−−−−−−

ルッツとシェーラーマン (2人になって残る).

.............ルッツ:(唖然として)何だ−−これは一体どういうことだ?

シェーラーマン:(心配そうに)ルッツ様−−私にはさっぱり.

.............ルッツ: まるでアメリカインディアンだ! あの女を見たか?

シェーラーマン: もちろん見ましたとも、ルッツ様.

.............ルッツ:まさしくソドムとゴモラだ!* この館では命が危うい.
.........................もう一度スーツケースを運び下ろさないとだめだな.
.........................−−ええと何だったか?(額に手を当てて)殿下は
.........................ホテルにお泊りになるだろう−−明日、別の宿泊先
.........................を探すことになるだろう−−あるいは、いっそのこと
.........................部屋はいらないかもしれない;この町そのものが殿下
.........................には、とにかくありえない.

シェーラーマン:ルッツ様、どうか落ち着いて下さい.


−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−−−

fassungslos: (形) 唖然とした、うろたえた、取り乱した
ängstlich: (形) 不安そうな、心配そうな、臆病な、
  ein ängstliches Gesicht 心配そうな顔
  Er ist ängstlich im Wesen. 彼は根が臆病だ.
Indianer: [インディアーナー](m) アメリカインディアン
Frauenzimmer: (現代語としては軽蔑語) 女、
  (俗語) あま (古語/雅語) 女性
G格 + nicht sicher sein ...:Gに確信がもてない、
  Im diesem Haus würde man seines Lebens nicht sicher sein.
  この館では命の保証はないだろう.
der Koffer: (同尾式) スーツケース、
 (ローラー付きの) キャリーバッグ
heruntergetragen: (辞書不掲載語)
   < herunter + tragen こちらに運び下ろす
   herunter (分離前綴り) こちらの下へ
tragen (運ぶ) tragen 、trug、getragen
fassen: (他) Aを掴む (自)(方向詞と共に) (〜に)
(手を伸ばして) 触れる 
an/fassen: Aに触れる、触る、掴む
Faßt sich an: (3単現) 自分のおでこを触る
die Stirn: (en タイプ) 額、おでこ.
übernachten: (自)(場所詞) (〜に)宿泊する、泊まる 
das Quartier: [クヴァルティーア](eタイプ) 宿、宿泊先、宿泊所
   ein Quartier suchen 宿を探す
vielmehr: (副) むしろ、(というより) むしろ、
        それどころか、いっそ
einfach: (形) 簡単な、質素な、(切符が)片道の
     (副) ただ、とにかく
unmöglich: (形) ❶不可能な、❷ありえない
sich beruhigen: 落ち着く
beruhigen: (他) Aを落ち着かせる


−−−−−−−−−−−≪解説≫−−−−−−−−−−−−−−

*) ソドムとゴモラ:どちらも聖書に登場する都市.
 性の乱れ、不自然な肉欲により神の怒りにふれ、
 町は火で焼き尽くされる.    
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/11994508
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール