アルト・ハイデルベルク(81)
−−−−−−−−−−【81】−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
....Rüder: Er wird di net auffresse.
....Käthie: Letzt Nacht hab'i von ihm träumt.* Er ist die Stiege
.................nauf kommen mit einem goldenen Stern um den Hals,
.................und groß hat er ausgeschaut. Wie i nun das Gedicht
.................hab sagen wollen, kann i das erste Wort net finden.
.................Vor Angst hab i anfangen zu beten.
..................≫ Jesus Maria, Josef, sagt's mir das erste Wort. ≪
Fr. Rüder: Und da −?
Fr. Dörffel: Und da −?
.....Käthie: Da bin i vor Schreck aufgewacht.
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
.....リューダー:王子さまがお前を取って食べたりしないよ.
.......ケティー : ゆうべ私はあのお方の夢を見たわ. あの方は
........................襟もとに金色の星をつけているの.そして階段
........................を上がって行ったのよ.背が高いお方にみえたわ.
........................私は、さあ詩を述べようと思ったときに、どうし
........................ても最初の言葉が出てこなかったの.
........................不安のあまり、私、お祈りをし始めたの.
........................「イエズス様、マリア様。ヨーゼフ様、初めの言葉を
.........................どうか私に教えて下さい」ってね.
リューダー夫人:そしたら?
デルフェル夫人:そしたら?
........ケティー :そしたら私、びっくりしたものだから、
........................そこで目が覚めちゃったわ.
−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
di: dich の南部なまりだと思います
net: nicht の南部なまりだと思います
auffresse:<auf/fressen (4格を) (動物が) 食べ尽くす
[俗] 〜を(人が) 残らず食べる
die Stiege:{_/_n} [南ドイツ] 階段
* Letzt Nacht hab'i von ihm träumt.
träumt. はgeträumt になるべきところですが、
これも南部方言なのかと思いますj.
. 独検準備中の方 träumen は規則動詞です.ご注意方よろしく.
träumen träumte geträumt
von im träumen 〜の夢を見る
nauf: hinauf の南部方言だと思います.
hinauf/kommen: (i/s) 上って行く
der Stern:{_s/_e} 星 (ここでは星の形の勲章だと思います)
der Hals:{_es /¨e} 首、襟元、襟
ausgeschaut:(過去分詞) <ausgeschauen ~ 〜のように見える
groß:(形) @大きい、(背が)高い
A偉大な、立派な
@の意味も、Aの意味も考えられるので
訳は2通りできます.
事実、岩波文庫版(番匠谷先生)では@
岩波文庫版(丸山先生)はA
旺文社版(植田先生)ではAの意味で訳されて
おられます.
groß hat er ausgeschaut.
彼は背が高く見えました.
彼は立派に見えました.
どっちの意味に取るかは、この作品の著者に聞けば
いいのですが、1862年生まれのマイヤー・フェル
スターは1934年に没しています.
カール・ハインリヒの設定は皇太子なのだから
「立派」なのは当然だ.だから、「背が高い」で訳す
のがいい...
いやいや、襟に金色の勲章をつけているのだから
「立派」に見えるほうが自然だ ...
もう、どっちでもいいから、先に進みましょう〜
あ、その前に、それはどこの国の勲章でしょうか?
ユットナー博士のときは、
「今にザクセン勲章ももらうだろうよ」
と言っていました.これはザクセン十字勲章ですが、
オーストリア出身のケティーの夢に出てきた勲章なら
マリアテレジア軍事勲章(これも十字勲章)の襟章
でしょうか? それともテキスト側には Orden という言葉
も Kreuzも出ていないので、襟の「金色の星」は勲章
ではなくStern (星)なので、単に軍隊の階級を表す星
(アクセス独和)だったかも知れません.王子の軍事階級なら
まだ下級将校だと思います.旧日本陸軍の下級将校は
星1つで少尉、2つで中尉. ケティーはeinem と言って
いるので、星は1つ、少尉さんなのかも知れません.
wie (従属接続詞) 〜したとき(als)
nun @今、今や、 Aさて、ところで
net nicht のオーストリア訛りと思います.
finden (他) 見つける
kann ich das erste Wort nicht finden.
どうしても最初の言葉が出てこない.
die Angst {_/¨e} 不安、恐れ、心配
vor Angst 不安のあまり、心配のあまり
vor が「〜のあまり」という意味で使われる場合は
名詞は無冠詞になります.
beten (自/他) 祈る、(祈りの言葉⁴)を唱える
der Schreck {_(e)s/_e} 驚き、恐怖、驚愕
aufgewacht < auf/wachen (i/s) 目覚める
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image