アルト・ハイデルベルク(78)
−−−−−−−−−−【78】−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
.....Käthie:(hinter der Bühne). I komm schon !
.....Rüder:Die Musici solle au anfasse.
.................Sie mache schon Musik,
.................ehe die Herre Studente komme.
Fr. Rüder:Sie stimme ja nur.
......Rüder:Des ischt mir glei*, sie müsse anfasse.
Erster Musikus:Wo nein denn ?
......Rüder:Drüben nei in den Garte, glei rechts an den Neckar.
..................Vorn sitzen die Schwabe, dann die Vandale, dann
..................die Sachse-Preuße, rechts die Sachse und die West-
..................phale und drüben die Rhenane (seufzt).
..................'s ischt a Stückel Arbeit, daß man das alles im
..................Kopf behält.
−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
................ケティ:(舞台裏から) すぐに行くわ!
........リューダー:楽団の人たちにも手伝ってもらおう.学生さん
............................たちがまだ来ないのにもう音楽をやっているもの.
リューダー夫人:あれは、みなさん楽器の調律をしているのですよ.
........リューダー:私にはそんな区別はつかないよ.
............................手伝ってもらわなくっちゃ.
........第一の楽士:一体どこに運べというのですか?
........リューダー:下の庭だ.ネッカル川に沿って右だよ.前側は
.............................シュヴァーベン学生団が座る.それからヴァン
.............................ダル学生団の席.そして、ザクセン・プロイセ
.............................ン学生団が座る.右は、ザクセン学生団と
.............................ヴェスト・ファーレン学生団.そして、その向こう
.............................はライン学生団か.(溜息をつく)
.............................やれやれ.これだけのことを全て、頭に入れておく
.............................なんて、大変な仕事だわい.
−−−−−−−《おことわりとお詫び》−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
学生団の名前については、「〜団」が入るのか、要らない
のかがわからず、したがって、語尾変化が不明です.
学識も資料もなく申し訳ないです.すみません.岩波文庫、
丸山匠先生の訳に従っておきました.尚、訳文側には
すべて、「〜学生団」とつけておきました.
−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Käthie:(女性の名前) カタリーナに由来する愛称名.日本語訳本
では、岩波文庫版が「ケーティ」、旺文社版は「ケティ」です.
この学習では「ケティ」にしました.
die Bühne: {_/_n} 舞台
die Musici: (pl)
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image