ロックの娘(17)
La petite Roque
−−−−−−−−−−【17】−−−−−−−−−−−−−−
Alors elle était morte; et il se trouvait en
présence d'un crime. À cette idée, un frisson
froid lui courut dans les reins, bien qu'il fût
un ancien soldat.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
何と、この子は死んでいました;つまり彼は殺人犯罪
に直面したのです.こう思ったとき、元兵士だというの
に、ぞっとする戦慄がメデリックの背筋に走りました.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−
alors:❶さて、ところで、❷そのとき、そのころ、当時
❸[驚き] 何と!
se trouver en presence de ~ :〜に直面する
crime:(m) 犯罪、殺人、
frisson:(m) 震え、身震い、戦慄、悪寒;
Un frisson me parcourut le dos.
戦慄が私の背筋を走った.背筋が寒くなった.
rein:[ラン](m) 腎臓、複数形[reins]で「腰」
un frisson froid lui courut dans les reins.
寒い戦慄が彼の腰に走った.
↓
日本語では「腰」ではなく背筋ですので
↓
ぞっと戦慄が彼の背筋に走った.
★試験では「腰を走った」で大丈夫です.
bien que + 接続法:〜にもかかわらず、〜ではあるが'
ancien soldat:元兵士、「元軍人」と訳しても丸はもらえ
ますが、厳密に言うと、日本語の軍人は将校以上
(准尉以上)の階級で軍籍に名を置いた者.ただ
し仏和辞典にはsoldat:「兵士」、「軍人」、と訳出さ
れています.ご安心を!
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image