2020年07月12日
『work my tail off』「一生懸命働く」「身を粉にして働く」「全力で取り組む」
『work my tail off』
「一生懸命働く」「身を粉にして働く」「全力で取り組む」
【直訳】
働いて尻尾を無くす
【イメージ】
頑張り過ぎて「尻尾がなくなってしまう tail off」ぐらいに「一生懸命働く」「身を粉にして働く」「全力で取り組む」ようなイメージです。
日本語の「身を粉にして」に近いと思います。
「tail 尻尾」の代わりに「butt お尻」でも同じ意味になります。
【例文】
I've worked my tail off for ten years.
10年間全力で働いてきた。
If you want to get promotion,you have to work your butt off.
昇進したからったら身を粉にして働かないといけないよ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9484966
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック