2019年12月31日
『cross that bridge when you come to it』「なるようになる」「いざその時が来たら行動する」
『cross that bridge when you come to it』
「なるようになる」「いざその時が来たら行動する」
【直訳】
橋の所まで来たら橋を渡る
【イメージ】
事前に橋を渡る事をあれこれ心配しないで、いざ橋の前に来たらそれをただ淡々と渡るようなイメージです。
そこから「なるようになる」「いざその時が来たら行動する」という意味が想像できます。
【例文】
A:I feel nervous about today's exam.
今日のテスト緊張するな〜。
B:Don't worry. Just cross that bridge when you come to it.
心配ないよ。なるようになるさ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8961369
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック