2019年12月27日
『lock the barn door after the horse is out』「後の祭り」「意味の無い事」
『lock the barn door after the horse is out』
「後の祭り」「意味の無い事」
【直訳】
馬が出た後の小屋に鍵をかける
【イメージ】
普通なら馬が逃げないようにするために馬が入っている状態で小屋に鍵をかけます。
しかし、「馬がもうすでに小屋にいないのに」鍵をかけるという事は「後の祭り」「意味の無い事」です。
out を 「stolen 盗まれた」に変えて、
『lock the barn door after the horse is stolen』のかたちで使う場合もあります。
【例文】
Why you are in a rush? The train is already gone.
何で急ぐの?電車はもう行っちゃったんだよ。
That's lock the barn door after the horse is out.
後の祭りだよ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8953723
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック