2019年11月03日
『When it rains, it pours.』「泣きっ面に蜂」「踏んだり蹴ったり」「ついてないときはとことんついてない」「悪い事は重なる」
『When it rains, it pours.』
「泣きっ面に蜂」「踏んだり蹴ったり」「ついてないときはとことんついてない」「悪い事は重なる」
【直訳】
雨が降る時は土砂降りだ。
【イメージ】
普段はなかなか雨が降らないのに、いざ降るとなるとなかりの土砂降りになる。
悪い事にさらに追い打ちをかけて悪い事が重なって起こるイメージです。
日本語の
「泣きっ面に蜂」
「踏んだり蹴ったり」
ですね!
【例文】
A:I frogot my wallet and miss the train and couldn't join the event.
What a bad day.
財布を忘れて電車を逃してイベントに参加出来なかったよ。最悪な日だ。
B:I'm sorry to hear that.
それはお気の毒に。
When it rains, it pours.
悪い事は重なるね。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8849522
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック