2019年10月11日
『fly-by-night』「信用出来ない」「無責任な」「うさんくさい」「あやしい」
『fly-by-night』
「信用出来ない」「無責任な」「うさんくさい」「あやしい」
【直訳】
夜逃げする
【イメージ】
「fly by night」で「夜逃げする」
夜逃げするという事は、自分が抱えている責任を放棄して逃げ出すというイメージです。
なので、そこから「信用出来ない」「無責任な」というイメージがつきます。
さらに、「うさんくさい」「あやしい」という意味にもつながります。
後ろに名詞を繋げて、
「fly-by-night shop あやしい店、うさんくさい店」
「fly-by-night person 信用出来ない人、無責任な人」
のように形容詞として色々応用できます。
【例文】
A:You shouldn't lend Tom money.
トムにお金貸さない方がいいよ。
B:Why?
何で?
A:I know he's a fly-by-night person.
あいつ信用できないから。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8805459
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック