2019年09月13日
『packed like sardines』「すし詰め状態」「ぎゅうぎゅう詰め」「混み過ぎ」「大混雑」
『packed like sardines』
「すし詰め状態」「ぎゅうぎゅう詰め」「混み過ぎ」「大混雑」
【直訳】
イワシみたいにパックされた
【由来】
食用の「イワシ sardine」が容器に「隙間なくぎゅうぎゅうに詰め込まれている」様子から由来します。
【イメージ】
東京の通勤ラッシュの山手線の電車の中なんかはまさにこれですね!
「すし詰め状態」「ぎゅうぎゅう詰め」「混み過ぎ」「大混雑」です。
なるべく避けたい状況です。
【例文】
Trains in rush hour in Tokyo are packed like sardines.
東京の通勤ラッシュの電車はすし詰め状態だ。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8731221
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック