2019年04月04日
『have a bee in my bonnet』「忘れられない事」「忘れられない考え」
『bee in my bonnet』
「忘れられない事」「忘れられない考え」
【直訳】
帽子の中の蜂
【イメージ】
bonnet とは婦人用のあごひもが付いているような帽子の事です。
車のボンネットと言う意味もありますがここでは違います。
もしその 「bonnet 帽子」の中に蜂がいてその中をブンブン飛び回っていたらとても忘れる事は出来ないでしょう。
have のかわりに put を使って他人に「忘れないように何か考えをを押し付ける」という意味でも使えます。
【例文】
I have a bee in my bonnet about the ex girlfriend.
元カノの事が忘れられない。
My boss put a bee in my bonnet about the document of next meeting .
上司が次の会議の資料をせがんだ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8394863
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック