2018年12月10日
『like a fish out of water』「勝手が違う」「場違いな」
『like a fish out of water』
「勝手が違う」「場違いな」
【直訳】
水から出た魚みたいに
【イメージ】
魚は水のなかならスイスイと快適に泳げますが、水から出てしまうとピチピチと跳ねる事しか出来ず何も上手くできません。
魚→上手くいかない人
水→適した環境
【例文】
I felt I was like a fish out of water in the club.
あのクラブにいた時、自分は場違いだと感じた。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8156639
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック