2018年11月26日
『snake in the grass』「油断ならない人」「信用できない人」「裏表ある人」
『snake in the grass』
「油断ならない人」「信用できない人」「裏表ある人」
【直訳】
草むらの中の蛇
【イメージ】
想像してみてください、草むらに潜んでいる蛇を。
危険ですね。油断していたらやられます。
このように「危険で」「油断できない」「信用ならない」ような人を表すときにこのイディオムがピッタリです。
【例文】
Be careful.He looks good guy but I know he is snake in the grass.
気を付けろよ。奴はいい奴に見えるけど油断ならないぞ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8107358
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック