2018年07月18日
『I'm over the hill.』「もう年だから。」
『I'm over the hill.』
「もう年だから。」
【直訳】
山を越えた
【由来】
年齢の全盛期を山 hill にたとえて、
一番良い時期の山は越えたという意味です。
何かをするのにその年齢では遅すぎるという時に使います。
このフレーズを紹介しといてこんなことを言うのも矛盾してますが、
私は自分の事に関して、この『I'm over the hill.』を「もう年だから。」という意味で使うつもりはありません。
理由は【Age is just a number.年は単なる数字】だからです。
有名なケンタッキーのカーネルサンダースさんの話をある友達から聞いた時に、決めました!
カーネルサンダースさんはケンタッキーを65歳で1からから始めました。凄すぎると思います。
皆さんも諦めないで共に頑張りましょう!(^^)
何事も遅すぎるなんて事はありません!
【例文】
I don't study English.It's too late because I'm over the hill.
俺は英語の勉強しないよ。もう年だから、遅すぎるよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7837349
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック