2021年11月21日
『play by the book』 「融通が効かない」「規則通りに動く」「ルールをきっちり守る」
『play by the book』
「融通が効かない」「規則通りに動く」「ルールをきっちり守る」
【直訳】
本によって行う
【イメージ】
ルールブックに従ってしか行動しない。
「絶対にルール以外の事はしない!」という頑固なイメージです。
「規則通りに動く」という良いイメージもあれば、
それによって「融通が効かない」という悪いイメージもあります。
【似たような表現】
『red tape お役所仕事、融通が効かない』
というのを以前にUPしています。
一緒に覚えちゃいましょう!
【例文】
I sometimes brake rules in my personal life but I make it a point to play by the book when I'm working.
プライベートではルールを破る事はたまにあるが、仕事をする時は規則をきっちり守るようにしている。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/11106805
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック