アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

2018年06月14日

『make no bones about something』「率直に話す」「正直に話す」「ハッキリと言う」「隠さない」




CE4E47B3-A661-4C96-B775-6AEB64FBD1E8.jpeg
『make no bones about something』
「率直に話す」「正直に話す」「ハッキリと言う」「隠さない」


to not hide your feelings
感情を隠さない

to be honest and open mind about something
正直に心を開く


【由来】
maybe this idiom comes from a soup with bones
このイディオムの由来は、
写真のように、スープの中に骨が入っていない状態からきていると言われています。

スープの中の骨が無い状態

余分な物(骨)が無い

ためらわずに飲み込める

ためらわずに思った通り事を行う



最初、私もこのイディオムを見たとき
「なんで骨なしスープが??」
と思ったんですが、
由来を調べると納得でした(^^)




この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7774887
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
検索
プロフィール
pinky_tatsuyaさんの画像
pinky_tatsuya
プロフィール
【プログラミング学習始めました!】
練習用マイページ作りました!
I've started learning programming and made my page.
pinky's home


↑ ブログランキング参加中! ひと押しお願い致します! マナベルロゴ_文字入り2.png ↑TOEIC勉強法、英会話、子育て等役立つ情報等を発信しているブログ「マナベル」でここのブログが紹介されています。
ファン
<< 2023年05月 >>
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
カテゴリアーカイブ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。