2021年08月26日
『born in a barn』「ドアを閉めない人」「行儀が悪い」「散らかす人」「使いっぱなしにする人」
『born in a barn』
「ドアを閉めない人」「行儀が悪い」「散らかす人」「使いっぱなしにする人」
【直訳】
納屋で生まれる
【由来】
ドアの無い「納屋 barn」で「生まれた born」からドアを閉める習慣が無い
【イメージ】
動物は公共の場でもお構いなしに自由に振る舞うイメージです。
なので「born in a barn (動物の)納屋で生まれた」人は動物のように自由に振る舞い過ぎて「行儀が悪い」ようなイメージです。
【例文】
Please close the door after you open it. Were you born in a barn?
ドア開けたら閉めてくれる?行儀が悪いぞ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10686816
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック