2021年05月18日
『butter you up』「butter up to you」「ごますりする」「媚びを売る」「ご機嫌を取る」
『butter you up』「butter up to you」
「ごますりする」「媚びを売る」「ご機嫌を取る」
【直訳】
バターを塗ってあげる
【イメージ】
自分よりも立場が上の人の代わりにパンに「バターを塗って butter up」やって「ご機嫌を取る」「媚を売る」事で、
自分にプラスになるような反応を求めている。
【例文】
Tom butters up to his boss to get a promotion.
トムは昇進目的で上司に媚を売っている。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10449991
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック