2020年08月25日
『ring a bell』「思い当たる節がある」「思い出す」「心当たりがある」「ピンとくる」
『ring a bell』
「思い当たる節がある」「思い出す」「心当たりがある」「ピンとくる」
【直訳】
ベルを鳴らす
【イメージ】
ある話題や出来事がきっかけで「頭の中にあるベルが鳴って ring a bell」それを「思い出す」、それを聞いて「ピンとくる」ようなイメージです。
ベルを鳴らしているのは「話題や出来事」なのでそれが主語になります。
【例文】
I didn't know why Tom started learning Thai.
何でトムがタイ語の勉強を始めたのか分からなかった。
Few days ago, I watched TV and picked up that commodity price of Thailand is low and very pro-Japan country.
数日後、テレビでタイの物価は安くてとても親日だと知った。
It ringed a bell!!
それでピンと来た!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9605357
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック