2020年08月16日
『fries before guys』「男よりも女友達を優先」
『fries before guys』
「男なんかよりも女友達を優先」
【直訳】
男の前にポテト
【イメージ】
主に女子同士の会話で、
失恋した女友達を女子会に誘って元気付ける場面でよく使うフレーズです。
男性のことなんかほっといて女友達同士で好きな食べ物を食べる方が大事
↓
場所はファミレスとかマックとか
↓
ここで「ポテト fries」が出てくる
【例文】
A:Why did you break up with him?
なんで別れちゃったの?
B:It's a long story. Can you listen to me?
いろいろあってね話すと長いよ。聞いてくれる?
A:Of course! Fries before guys!!
Why don't we go to cafe and talk about it.
もちろん!男の事なんかほっといてカフェにでも行って話さない?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9572013
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック