2020年04月05日
(TNT時代少年団)推しえてチャイニーズ!(第35回)
前回の復習
まずは前回の復習から!
・这肯定故意是不是
・哎呀贺儿你别装了真是
・谁在那说活啊严浩真是
・他的反应就是
・然后真源这是时候出场
・哎呀贺儿你别装了真是
・谁在那说活啊严浩真是
・他的反应就是
・然后真源这是时候出场
答えは前回の記事を参考にしてください!
今回も【TNT时代少年团】《愚人节整蛊特辑》よりお送りします!
まずは
3:42
毫无代入感你知道吗
háo wú dài rù gǎn nǐ zhī dào ma毫无=ちっとも〜ない、すこしも〜ない
代入感=感情移入
你
知道=知っている、分かっている、心得ている
吗
代入感=感情移入
你
知道=知っている、分かっている、心得ている
吗
直訳では
「ちっとも感情移入できなかった、分かった?」
日本語では
「ちっとも驚かなかった、分かった?」
4:11より
你就这么蜷着
nǐ jiù zhè me quán zhe你
就=すぐに、とっくに、まもなく
这么=このように
蜷=丸くする、縮こませる、うずくまる
着=〜している
就=すぐに、とっくに、まもなく
这么=このように
蜷=丸くする、縮こませる、うずくまる
着=〜している
直訳では
「あなたは間も無くこのように丸くなってください」
日本語では
「そろそろこんな感じで丸まって」
です!
次は
4:31より
这种直接哭跟你说
zhè zhǒng zhí jiē kǔ gēn nǐ shuō这
种=ある種の抽象的事物を示す
直接=直接的である
哭=なく、
跟=〜に
你
说=(你说…の形で,相手がどう考えているかを尋ねる場合)ねえ君、ところで君
、いう、話す种=ある種の抽象的事物を示す
直接=直接的である
哭=なく、
跟=〜に
你
说=(你说…の形で,相手がどう考えているかを尋ねる場合)ねえ君、ところで君
直訳だと
「これは直接的に泣くよ、ねえ」
日本語だと
「これは泣くよ、ねえ」
5:28より
你们这个脸都看不清楚
nǐ men zhè ge liǎn dōu kàn bù qīng chǔ你们
这个
脸=(个・张+)(話し言葉に用い;頭の前面,額からあごまでの部分を指し)顔
都=全て、いずれも
看=見る、監視する
不=否定
清楚=はっきりとしている、明瞭である
这个
脸=(个・张+)(話し言葉に用い;頭の前面,額からあごまでの部分を指し)顔
都=全て、いずれも
看=見る、監視する
不=否定
清楚=はっきりとしている、明瞭である
直訳も日本語もさほど変わりません
「彼らの顔がはっきり見えない」
です!
ラスト!
5:48より
就是那个录音播错了
jiù shì nà gè lù yīn bō cuò le就是=だからこそ
那个
录音=録音、録音したもの
播=伝える、放送する、広める
错=食い違う、間違う
了=完了
那个
录音=録音、録音したもの
播=伝える、放送する、広める
错=食い違う、間違う
了=完了
直訳だと
「この録音を伝えたからこそ食い違った」
日本語だと
「録音を伝えたからこそ間違えた」
最後に
難しい文も多々ありますがこの調子で進めて行きましょう!
今回はここまで!
お疲れさまでした!!
価格:2,400円 |
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9754249
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック