アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog
<< 2010年07月 >>
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31


Is there a plane to London
tomorrow afternoon ?


24時間その場で回答、
格安航空券が自動予約

海外格安航空券なら
イーツアー!!



フランスのホテル予約
イギリスのホテル予約
ニューヨークのホテル予約
香港のホテル予約
カナダのホテル予約

Le petit prince




美しい歌声の少年
ちょっと冴えない感じの
でも暖かい気持ちの
先生。このフランス映画を
もうご覧に
なりましたか。



何度観ても、あきない。
清清しく純粋な
気持ちにさせてくれる
ロンドンの、とある
11歳の少年と少女の
ラヴストーリー
「小さな恋のメロディ」




リンク集



フランス語学習本


実用フランス語技能検定試験問題集


仏検公式問題集



CD付暗記本位フランス語動詞活用表 1,260 円






早口なNY英語を
喋りたい方には、
この教材。
ドラマで覚える英会話
「ニューヨークライフ」
DVDリスニングセット








英文法が苦手な人の目線で
作られたこの教材で
TOEIC満点を目指したい方。
分かる! 解ける! 英文法!









アルクのabc DVD ボックス

話せる英語を身につける
0歳からの英語システム
家庭学習システム
「セサミえいごワールド」





●○ 
インターネット上で
24時間受験可能。
試験時間は約40分!
受験料3500円!
セクションごとの
スコア表示と
アドバイスで弱点発見。
TOEIC(R)のスコア目安・
英検級の目安も
すぐ分かります!
就職・転職活動の
履歴書添付用の
結果表があります!
英語コミュニケーション
能力判定テスト「CASEC」



新発売! 英語電子辞書の
最安置を見る。

約24,000円から。


フランス語を
身に付けるための
フランス語電子辞書。

ネイティブとの発音を
比較できる録音・再生機能や、
旅先での不安を解消できる
医療会話集を収録するなど、
学習者から出張者・旅行者
にも最適。大学の授業や
語学学校でのフランス語の
学習や、仕事、旅先での
フランス語のコミュニケ−ション
が必要な方のための
充実した機能を搭載。
約2万円から。

新発売!フランス語
電子辞書の
最安置を見る。




♪ 翻訳家デビューと
翻訳の仕事情報


♪ ♪ 【技術スタッフ募集】A8.net  

♪  

【e-lifestudy】CAD講座











ベラミ〈上〉 (岩波文庫)







海外インターネット接続セット



カトリーヌ・ドヌーヴ





♪ Internetプロバイダー
  をお探しなら。   
NECビッグローブ


電磁波が気になる方に!【電磁波対策シリーズ】


「ニューヨークTIMESが一気に読めた!」魔法のペン型速読ツール



最新記事
カテゴリアーカイブ
プロフィール

ロズモンド
語学マニアほどの者ではないけれど、語学の勉強は楽しいと思う。本を読んでわかったりすると、嬉しい。趣味が嵩じて、児童英語教師や、通訳や翻訳や英語講師をしたり、会社に勤務すれば、国際部が中心でした。現在もフランスで時々、フランス人の中高校生や初心者の大人に英語の家庭教師をしたりしています。


♪ ロズモンドお洒落気分
  ショッピングストリート ♪







♪ 紫外線は避けようね。
  今日から美人 ♪



●化粧品製造業者が語る!「化粧品業界の7つの本音」を無料公開中!


進化したEMSで腹筋トレーニング! スレンダートーン エボリューション









フランス製 タルト焼き型フッ素樹脂





Melody Fair, won't you comb your hair ? You can be beautiful, too. Melody Fair, remember you're only a girl...

Whe is your wedding, danny lover boy ?



♪ もしかして 
  猫バカだよおおん ♪ 


昔、フランス生まれの 去勢猫が5日間入院して、 5万円飛んでいったことが。


愛犬と愛猫の国産・無添加・自然食専門店!犬猫自然食本舗

え?犬も?...うい。





フランス語でデートどう?




フランス語問題集
をこなして、しっかり
身につけて上達。




フランス的雰囲気に あふれた会話教材。 旅行のみでなく いろんな状況で 使える会話を学べる。









♪ アマゾンで見つかるかも? 



「朗読者」の英語版。 表紙も素敵。
なんか批評には 堅苦しい事が書いて
あるけれど、私は
せつない恋愛物語として
じぃーんと来るものがあった。
主人公が恋する女性の
「文字」への憧れにも
心にひたひたと
しみてくるものがある。




この本は読みたい。




ミステリーの女王。
これ、読みたい。




日本ではTVシリーズ
「ロズウエル」
の主題曲で聴いた人も
いるのでは、と。




DIDOの好きなアルバム
の一つ。さりげなくて
曲も時に神秘的で。
音楽的にも美しくて。



ロック・ヴォワジンの
歌声、甘くて繊細で
しかも歌唱力があり、
曲も情熱的。
カナダ人の彼が初めて
フランスのテレビに出演
した時は、ちょっと
似合わない白いスーツで
おめかししてる感じで。
にこにこしているけれど
緊張しているのが
可哀想なほど伝わって
来るデビューだった。
でも、才能を開花させて、
フランスにとっても
なくてはならない歌手の
一人になった。
歌声は甘いし、官能的でさえ
あるのだけれど、
ジャケットの趣味が
ださいのが玉にキズ。
許してあげてね。




フランシス・ガブリエル。
時々、テレビで聴く歌声、
好きだなあ、と
思って。
全曲フランス語。




90歳過ぎても美声を
保っていた才能ある歌手。
歌を歌う一生を送った人。
曲によっては、優しい潮風に
吹かれているような
波に揺られているような
心地良さ。天国にいるような
そんな気分になる。




Murray Head 
英仏バイリンガル歌手
知性が光る歌を
ハスキーヴォイスで
せつなく激しく歌う。
ちょっぴり茶化した感じの
歌もあり、その辺が
イギリス人らしいかな、と。
フランス語の楽しい一曲は
詩も笑えちゃう。
中に、この歌手に
似合わない
ディスコ風の曲もあって、
若い時は苦労したのね、と
つい思ってしまった。
英仏両方で歌っている。
大好きなアルバム。




Murray Head 一度聴いたら
忘れられない一曲 
Say It Ain't So.は
このアルバムにも
入っている。
英語曲だけかな。




月別アーカイブ

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog
2010年07月12日
フランス語の面白い文法 再帰動詞

フランス語の文法用語で les verbes pronominaux というのがある。
日本語では再帰動詞と読んでいるそうだ。
文法用語はいつも摩訶不思議にできていてなぞなぞみたいである。
ちなみに英語では a reflexive verb と呼ばれているらしい。

このフランス語の再帰動詞 les verbes pronominaux はどういう時に使われるか、というと、たとえば次のような例がある。

顔を洗う 手を洗う 起床する 就寝する 自問する 記憶にある 怒る

などを表現する時に使う。結構あるものだ。

たとえば、「朝起きてから顔を洗いました。」と言えば、日本語なら、これだけ読んでほぼ自分がしたことか、ほかの人間がしたことか前後の文の流れでわかるのだが、フランス語は最初から主語が入るので誰がしたかが最初からわかる。

たとえば、「私は手を洗う」をフランス語にすると
je me lave les mains となる。一つ一つの単語を訳すと次のようになる。
「私は 私を 洗う 両手」

これはまた英語と違うところだ。
最初はよく間違えて me 「私を」を忘れてしまっていた。


顔を洗う se laver le visage
手を洗う se laver les mains
起床する se lever
就寝する se coucher
自問する se poser des questions
記憶にある se rappeler
怒る se fâcher






2010年06月26日
「たあいのないことを話す」を英仏語で?
「たあいのないことを話す」を英語やフランス語でどういうのかな。

フランス語なら parler de tout et de rien なんていう表現があって、まさに徒然なるままに、という感じ。

英語では「たあいのない」というのは trifling, insignificant や trifle, something of little importance or value という形容詞があるけれど、。
 
私なら簡単に to have a small talk ですませちゃう。しかし、長々と電話でどうでもいい話をするのとは少し感覚がずれてしまうかな。

「時々彼女と長々とどうでもいいことで電話をする。」なんて英語のこんな例を見かけた。

Sometimes we stay on the phone for hours without realy talking about anything.

フランス語だとこんな感じ。

De temps en temps je parle de tout et de rien au téléphone avec ma copine pendant des heures.


話は変るけれど、英語の諺で「転がる石に苔むさず」というのがあって、昔、ある結構真面目な本に、この諺は欧米では「転がる石」は「常に向上を求めて変化する人」で「苔」はむしろ不要なものとして比喩されていると読んだ事があった。「苔」は「低迷」を比喩し、それを避けるために敏速に行動するのが良いという意味合いをこめている、と。しかし、この諺を説明する英文に「成功しない人、責任を取らない人」の行動パターンに例えてあるのを多く見かける。どちらも正しいみたいだ。16世紀の意味では「苔」をネガティヴに捉えている。

A rolling stone gathers no moss

A person who never settles in one place or who often changes his job will not succeed in life ; one who is always changing his mind will never get anything done.

http://www.englishdaily626.com/proverbs.php

さて、英語がビジネスシーンで公用語化している現状に不安と反発を覚える人もいるんじゃないだろうか。日本に基盤を置く会社が海外進出のために社内のミーティングや大事な契約書やなんかを英語にしてしまう。そういう環境の中で置き去りにされた気のする日本人の社員もいることだろう。
言葉は伝達の道具であり、心を映す水のようでもある。
英語の発祥地イギリスの歴史の中でも英語はヴァイキングの北欧言語やフランス語やラテン語を取り入れながら現在の英語へと変化してきた。
時代が必要とする方向へと言葉は常にその姿を微妙に変えていく。人間が生き延びるために姿を変えていく。
反発や不安も一つのエネルギーだから、そのエネルギーを前向きに使った方がいい。
不安がいい方向へ向かえば、慎重さに向かう。反発は不正を正す力に向かう。不安や反発が悪い方向へ向かうと、排他主義に陥る。

フランスで日本語を学ぶ大学生たちのテキストのレベルの高さを知って驚いている私。もっとも話すとなるとどの程度かはわからない。知人にも日本語が少しわかる人がいるが、細かいところでぼろぼろになり、自由に話してもらうと文法はでたらめになり、適切な単語を使えないのでしまいには意味不明になっていく。日本語がある程度わかる人も、「公演」と「講演」の使い間違いをしたり。
日本人が中級英語で対応すると彼らのような状況に出会うのだろう、と思う。そんな会社員たちが大事な契約書を英語でチェックしながら仕事を進めなくてはいけない。が、失敗しても次がある、と経験を重ねていく。それに同じ日本語でも要点をつかめない話し方や文書を書いてしまう傾向のある人はそこから直す努力をすれば英語も伸びる、と私は信じている。

私は基本的に日本の会社なら日本語で通してほしい、と思う。世界には真面目に日本語を学ぶ学生達がいる。インドネシアにもアメリカにもフランスにも。国籍にこだわらずそういう学生達を日本で起用すれば良いのである。

思うに母国語が日本語で英語の先生をしている人たちが一度日本語を学ぶ学生達の授業に参加してみる機会があるといいと思う。別の視野での英語教育があると感じる瞬間を味わえるからである。



2010年06月07日
英語の先生の気持ちがわかる。


のんびり過ごしたいなあ。けれど、自分がのんびりするんじゃなくて、結局
すっかりくつろいでいる猫を見たりしてホッとするみたいな。

多忙にしていないと不安に陥ることのある人は病気じゃないかと思う。
電話しながら、ゆっくりコーヒーでも飲めばいいのに、つい庭の草むしりを
始めてしまう人。貧乏性の典型。ああ、今日の私。

で、多忙な人が少しでも気持ちの整理をつけるように、リストを作る、と
少しは気持ちに余裕ができる、と。

さて、「自分がやるべきことを書いたリストを作る」を英語でどう表現しますか。
あるいはフランス語で。

to make a list of things I need to do

faire une liste de toutes les choses que je dois faire

最近、フランスの大学で日本語を専攻しているという人に会って、
その人はもちろん、日本人じゃなくて、日本語で普通の会話は
もちろんままならない人。ところが習っている内容が、ぎゃあ!
なのである。文学の一遍、ニュース記事から歌謡曲まで日本語の
表現を幅広く学んでいる。これだけ習っているのなら、当然、
もっと日本語を普通に話せるのでは、と思う自分につい苦笑して
しまう。日本の英語教育も似たようなものではないか、と思うからだ。
よくネィティヴの先生が日本の英語教育をこれは詰め込みだ、とか
もっと話せる力を充実させた方がいいんじゃないか、とか聞いた
ことがあったけれど、初めてその意味がわかったような気がした。

やはり、語学は話す力をまず伸ばすべきだなあ。
だって結構難しい文章読んでいる人が普通に会話できないのはやはり
かなり違和感がある。

と、いうことを思う今日この頃。


え?英語って聞き流すだけでは話せるようにならないのですか?







2009年09月13日
Tulips


お久しゅうござります。
ずいぶん遠のいておりました。

さて、今日は花屋さんでチューリップの球根を見て
日本にいた時、100個の球根を植えたことを思い出して
しまいました。

花といえば、ミツバチ。ミツバチの数が何でも急激に
少なくなっていて、その原因の一つが携帯電話かも
知れないらしい話を聞きました。

Are mobile phones wiping out our bees?
というタイトルの記事、興味がありましたら、どうぞ。

http://www.independent.co.uk/environment/nature/are-mobile-phones-wiping-out-our-bees-444768.html


フランス語の関連記事は次の通りです。
La disparition des abeilles causée par les téléphones portables ?

http://www.agoravox.fr/actualites/environnement/article/la-disparition-des-abeilles-causee-24313

A bientôt!


2008年10月30日
フランスの高校生に出された英文問題
フランスの高校に通学する息子に

フランス語から英語に訳せ、と

言う問題の中で、こんなのがありました。車

Henry était en route pour passer prendre

sa petite amie quand il entendit

une nouvelle terrifiante à la radio.

上記のフランス語の意味はこうです。

「ヘンリーが恋人を迎えに行く途中、

恐ろしいニュースをラジオで聞いた。」

ま、あるいは、

「ニュースをラジオで聞いた時、

ヘンリーは恋人を迎えに行く途中だった。」

って感じです。

皆さんはこれを英語にどう訳しますか。

息子の英訳はあまりにもお粗末で

ここで公開する気も起こりません。落ち込み

être en route

prendre quelqu'un

の英語表現

to be on the way

to pick someone up

がわかれば、あとは、過去形に

注意してできあがり。バニー

ちなみに、une petite amie は

フランス語で「女の子の恋人」という

意味です。ハート矢

で、答えは?

Henry was on the way to pick his girlfriend up

when he heard startling news on the radio.


startling って単語知っていました?冠




2008年10月30日
フランス語で「りんご」を


え、「りんご」をフランス語で何て言うって?

簡単すぎますか。りんご

「ぽっ」と言ってから、口を閉じるだけですね。

POMME りんご

「ぽめ」じゃないんですね。

で、一個のりんごを何て言うでしょうか。

UNE ゆんぬ に近い発音で

UNE POMME りんご

はい、「りんご」はフランス語では、

女性名詞です。

りんごが二個あれば、

deux pommes りんごりんご

複数形なので、最後に s が

つきます。 

でも、英語のようには、最後の複数形のこの

S は発音しません。

冠 さて

「りんごジャム」はフランス語で

LA CONFITURE DE POMME



この時、de pomme と 「りんご」の

前には、定冠詞も不定冠詞もつきません。

de pomme が、「りんごの」と言う意味の

形容詞的な働きをするからです。


りんご もう「りんご」の季節。

我が家では、りんごをたくさん摘んできて、

お砂糖と煮込んで、LA CONFITURE DE POMME 

を作りました。

りんごは約2KGにお砂糖は1KG。

圧力鍋にいれて、コップ一杯の水を

いれて、煮込んでから、

ミキサーでスープ状にします。

それだけ。

きれいに洗ってしまっておいた

市販のジャムビン4個に詰めてテーブルに

出したら、主人と息子に結構受けて

もう3個目のビンの蓋が開いています。

私もクレープに入れたりして、

結構おいしいです。

C'est bon, la confiture faite à la maison.

なんか、赤ちゃんの離乳食って気が

しないでもないです。赤ちゃん







2008年10月24日
「お魚のスープ」をフランス語で?


はい。フランス語で「お魚スープ」を何て言うでしょう?

soupe au poisson ? soupe de poisson ?

答えは?




世界が広がる!だから楽しい英会話!What's best for you ?


フランス的オシャレ


パリ一人旅プチガイド Bon voyage! 



答えは soupe de poisson です。

では、soupe au poisson と言うと、何の意味になるのでしょう。

「お魚にあげるスープ」になります。

(ところで、そんなスープあるわけないですよね。)ダッシュ

さて、フランスに来たら、必ず

「お魚スープ」を音を立てずにお試しください。

チーズを乗せたパンをスープに浮かべて

食べます。おいしいのですよ。

うちでは野菜スープをよくつくります。

ところで、この間、フランス人の主人が

実家から小型のオレンジ色の鍋をもらってきたんですね。

これが重い代物で、相当古い鍋。

で、蓋の裏側に LE CREUSET FRANCE 18

と書いてあって、「え?これがあのクルーゼ?」

と、なんだか得した気分に。重いです。




フランスでも根強い人気を誇る片手鍋。ルクルーゼ

【内寸】直径18×深さ12cm、【本体重量】2.2kg
送料0円家具価格  13,505円 (税込)




子どもたちの心の病を治した犬











楽天で探す



楽天市場



そういえばですね、うちの15歳のピノキオ、なんとか

進級して少しおとなしくなりました。と、言うか、

私はもうあまり心配することをやめました。

はっきり言って、進級できたのは、教育熱心な

学校の指導員のディレクトリスと副校長の計らいの

お陰だと思って感謝しています。

進級してからも、比較的真面目でおとなしい生徒が

集まるクラスに入れてもらえたようです。

子供を心配しない親のフリをするのは

結構難しいけれど、黙ってみているしか

ないときもある、と思っています。

自分の親もこうしてハラハラしながら、私の

成長を見ていたのだろうと思います。

何だかんだ言っても結局、失敗するも成功するも

後悔するも、すべて彼次第。本人が悟らない限り、

周囲がうるさく言えば言うほど、余計見えなくなる

こともあると。ため息ついきつつ、泳がせているみたいな

感じです。

こう書くと、息子は犯人か?...って感じですが。魚


PS/

ととさん、お帰りなさい。リボン笑顔



2008年06月25日
フランス え?ほんとに高校生なの?
音符

高校1年から2年に進級できずに落第しかけている息子を
主人と二人で迎えに行った時、高校の門から、レゲー風に
伸ばした金髪を後ろで束ね、その髪型には、およそ
不釣合いな洒落たグレーのスーツに身を包んだ青年が出てきた。
体格的には柔道家にしたい感じ。

主人も私も思わず、

「何の先生?」Il est prof. de quoi ?

息子はちょっと笑いながら

「高校生だよ。」C'est un étudiant.

「え?あの髪型でスーツ着て学校来るのか?」

Quoi ? Il vient au lycée en costume
en plus avec cette coif-là ?

とバカ受けしている主人。

「仕事してんじゃない?」
Peut-être, il travaille.
「どう見ても、高校生には見えない。」
Impossible, on dirait pas un lycéen.

そう、どう見ても、自由業の社会人に見える。

その青年は黒いビジネスバッグを持って
颯爽と歩きながら大きな車の運転席に座った。

主人は
「車も運転するのか?」Il conduit la voiture, aussi ?
息子
「…じゃないの?」Oui, on dirait;





世界が広がる!だから楽しい英会話!What's best for you ?


フランス的オシャレ


パリ一人旅プチガイド Bon voyage! 


















子どもたちの心の病を治した犬



































READING ?





















































楽天で探す



楽天市場

2008年06月24日
「今までにない」を英仏語で
音符次のセリフを声に出して読んでね。


今までにない何て新しいアイデアだろう!

What an novel, breakthrough idea!

Quelle nouveauté! C'est une idée révolutionnaire!




世界が広がる!だから楽しい英会話!What's best for you ?


フランス的オシャレ


パリ一人旅プチガイド Bon voyage! 


















子どもたちの心の病を治した犬



































READING ?





















































楽天で探す



楽天市場

2008年06月23日
北仏の日曜のお天気
yesterday は フランス語で

hier ちなみに Hは無音です。

日曜日の朝早くに車でヴェルサイユに走りました。
ヴェルサイユはどしゃ降り。cat and dog 
ヴェルサイユをルーアンに向けて出ると、
一転してとてもいいお天気。

日曜日 フランス語で dimanche

日曜の夜は遅い時間に、昔の
アラン・ドロンの映画を
立て続けに2作 テレビ放映
していました。


>> 次へ

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。