アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog
<< 2010年07月 >>
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31


Is there a plane to London
tomorrow afternoon ?


24時間その場で回答、
格安航空券が自動予約

海外格安航空券なら
イーツアー!!



フランスのホテル予約
イギリスのホテル予約
ニューヨークのホテル予約
香港のホテル予約
カナダのホテル予約

Le petit prince




美しい歌声の少年
ちょっと冴えない感じの
でも暖かい気持ちの
先生。このフランス映画を
もうご覧に
なりましたか。



何度観ても、あきない。
清清しく純粋な
気持ちにさせてくれる
ロンドンの、とある
11歳の少年と少女の
ラヴストーリー
「小さな恋のメロディ」




リンク集



フランス語学習本


実用フランス語技能検定試験問題集


仏検公式問題集



CD付暗記本位フランス語動詞活用表 1,260 円






早口なNY英語を
喋りたい方には、
この教材。
ドラマで覚える英会話
「ニューヨークライフ」
DVDリスニングセット








英文法が苦手な人の目線で
作られたこの教材で
TOEIC満点を目指したい方。
分かる! 解ける! 英文法!









アルクのabc DVD ボックス

話せる英語を身につける
0歳からの英語システム
家庭学習システム
「セサミえいごワールド」





●○ 
インターネット上で
24時間受験可能。
試験時間は約40分!
受験料3500円!
セクションごとの
スコア表示と
アドバイスで弱点発見。
TOEIC(R)のスコア目安・
英検級の目安も
すぐ分かります!
就職・転職活動の
履歴書添付用の
結果表があります!
英語コミュニケーション
能力判定テスト「CASEC」



新発売! 英語電子辞書の
最安置を見る。

約24,000円から。


フランス語を
身に付けるための
フランス語電子辞書。

ネイティブとの発音を
比較できる録音・再生機能や、
旅先での不安を解消できる
医療会話集を収録するなど、
学習者から出張者・旅行者
にも最適。大学の授業や
語学学校でのフランス語の
学習や、仕事、旅先での
フランス語のコミュニケ−ション
が必要な方のための
充実した機能を搭載。
約2万円から。

新発売!フランス語
電子辞書の
最安置を見る。




♪ 翻訳家デビューと
翻訳の仕事情報


♪ ♪ 【技術スタッフ募集】A8.net  

♪  

【e-lifestudy】CAD講座











ベラミ〈上〉 (岩波文庫)







海外インターネット接続セット



カトリーヌ・ドヌーヴ





♪ Internetプロバイダー
  をお探しなら。   
NECビッグローブ


電磁波が気になる方に!【電磁波対策シリーズ】


「ニューヨークTIMESが一気に読めた!」魔法のペン型速読ツール



最新記事
カテゴリアーカイブ
プロフィール

ロズモンド
語学マニアほどの者ではないけれど、語学の勉強は楽しいと思う。本を読んでわかったりすると、嬉しい。趣味が嵩じて、児童英語教師や、通訳や翻訳や英語講師をしたり、会社に勤務すれば、国際部が中心でした。現在もフランスで時々、フランス人の中高校生や初心者の大人に英語の家庭教師をしたりしています。


♪ ロズモンドお洒落気分
  ショッピングストリート ♪







♪ 紫外線は避けようね。
  今日から美人 ♪



●化粧品製造業者が語る!「化粧品業界の7つの本音」を無料公開中!


進化したEMSで腹筋トレーニング! スレンダートーン エボリューション









フランス製 タルト焼き型フッ素樹脂





Melody Fair, won't you comb your hair ? You can be beautiful, too. Melody Fair, remember you're only a girl...

Whe is your wedding, danny lover boy ?



♪ もしかして 
  猫バカだよおおん ♪ 


昔、フランス生まれの 去勢猫が5日間入院して、 5万円飛んでいったことが。


愛犬と愛猫の国産・無添加・自然食専門店!犬猫自然食本舗

え?犬も?...うい。





フランス語でデートどう?




フランス語問題集
をこなして、しっかり
身につけて上達。




フランス的雰囲気に あふれた会話教材。 旅行のみでなく いろんな状況で 使える会話を学べる。









♪ アマゾンで見つかるかも? 



「朗読者」の英語版。 表紙も素敵。
なんか批評には 堅苦しい事が書いて
あるけれど、私は
せつない恋愛物語として
じぃーんと来るものがあった。
主人公が恋する女性の
「文字」への憧れにも
心にひたひたと
しみてくるものがある。




この本は読みたい。




ミステリーの女王。
これ、読みたい。




日本ではTVシリーズ
「ロズウエル」
の主題曲で聴いた人も
いるのでは、と。




DIDOの好きなアルバム
の一つ。さりげなくて
曲も時に神秘的で。
音楽的にも美しくて。



ロック・ヴォワジンの
歌声、甘くて繊細で
しかも歌唱力があり、
曲も情熱的。
カナダ人の彼が初めて
フランスのテレビに出演
した時は、ちょっと
似合わない白いスーツで
おめかししてる感じで。
にこにこしているけれど
緊張しているのが
可哀想なほど伝わって
来るデビューだった。
でも、才能を開花させて、
フランスにとっても
なくてはならない歌手の
一人になった。
歌声は甘いし、官能的でさえ
あるのだけれど、
ジャケットの趣味が
ださいのが玉にキズ。
許してあげてね。




フランシス・ガブリエル。
時々、テレビで聴く歌声、
好きだなあ、と
思って。
全曲フランス語。




90歳過ぎても美声を
保っていた才能ある歌手。
歌を歌う一生を送った人。
曲によっては、優しい潮風に
吹かれているような
波に揺られているような
心地良さ。天国にいるような
そんな気分になる。




Murray Head 
英仏バイリンガル歌手
知性が光る歌を
ハスキーヴォイスで
せつなく激しく歌う。
ちょっぴり茶化した感じの
歌もあり、その辺が
イギリス人らしいかな、と。
フランス語の楽しい一曲は
詩も笑えちゃう。
中に、この歌手に
似合わない
ディスコ風の曲もあって、
若い時は苦労したのね、と
つい思ってしまった。
英仏両方で歌っている。
大好きなアルバム。




Murray Head 一度聴いたら
忘れられない一曲 
Say It Ain't So.は
このアルバムにも
入っている。
英語曲だけかな。




月別アーカイブ

広告

posted by fanblog
2010年06月26日
「たあいのないことを話す」を英仏語で?
「たあいのないことを話す」を英語やフランス語でどういうのかな。

フランス語なら parler de tout et de rien なんていう表現があって、まさに徒然なるままに、という感じ。

英語では「たあいのない」というのは trifling, insignificant や trifle, something of little importance or value という形容詞があるけれど、。
 
私なら簡単に to have a small talk ですませちゃう。しかし、長々と電話でどうでもいい話をするのとは少し感覚がずれてしまうかな。

「時々彼女と長々とどうでもいいことで電話をする。」なんて英語のこんな例を見かけた。

Sometimes we stay on the phone for hours without realy talking about anything.

フランス語だとこんな感じ。

De temps en temps je parle de tout et de rien au téléphone avec ma copine pendant des heures.


話は変るけれど、英語の諺で「転がる石に苔むさず」というのがあって、昔、ある結構真面目な本に、この諺は欧米では「転がる石」は「常に向上を求めて変化する人」で「苔」はむしろ不要なものとして比喩されていると読んだ事があった。「苔」は「低迷」を比喩し、それを避けるために敏速に行動するのが良いという意味合いをこめている、と。しかし、この諺を説明する英文に「成功しない人、責任を取らない人」の行動パターンに例えてあるのを多く見かける。どちらも正しいみたいだ。16世紀の意味では「苔」をネガティヴに捉えている。

A rolling stone gathers no moss

A person who never settles in one place or who often changes his job will not succeed in life ; one who is always changing his mind will never get anything done.

http://www.englishdaily626.com/proverbs.php

さて、英語がビジネスシーンで公用語化している現状に不安と反発を覚える人もいるんじゃないだろうか。日本に基盤を置く会社が海外進出のために社内のミーティングや大事な契約書やなんかを英語にしてしまう。そういう環境の中で置き去りにされた気のする日本人の社員もいることだろう。
言葉は伝達の道具であり、心を映す水のようでもある。
英語の発祥地イギリスの歴史の中でも英語はヴァイキングの北欧言語やフランス語やラテン語を取り入れながら現在の英語へと変化してきた。
時代が必要とする方向へと言葉は常にその姿を微妙に変えていく。人間が生き延びるために姿を変えていく。
反発や不安も一つのエネルギーだから、そのエネルギーを前向きに使った方がいい。
不安がいい方向へ向かえば、慎重さに向かう。反発は不正を正す力に向かう。不安や反発が悪い方向へ向かうと、排他主義に陥る。

フランスで日本語を学ぶ大学生たちのテキストのレベルの高さを知って驚いている私。もっとも話すとなるとどの程度かはわからない。知人にも日本語が少しわかる人がいるが、細かいところでぼろぼろになり、自由に話してもらうと文法はでたらめになり、適切な単語を使えないのでしまいには意味不明になっていく。日本語がある程度わかる人も、「公演」と「講演」の使い間違いをしたり。
日本人が中級英語で対応すると彼らのような状況に出会うのだろう、と思う。そんな会社員たちが大事な契約書を英語でチェックしながら仕事を進めなくてはいけない。が、失敗しても次がある、と経験を重ねていく。それに同じ日本語でも要点をつかめない話し方や文書を書いてしまう傾向のある人はそこから直す努力をすれば英語も伸びる、と私は信じている。

私は基本的に日本の会社なら日本語で通してほしい、と思う。世界には真面目に日本語を学ぶ学生達がいる。インドネシアにもアメリカにもフランスにも。国籍にこだわらずそういう学生達を日本で起用すれば良いのである。

思うに母国語が日本語で英語の先生をしている人たちが一度日本語を学ぶ学生達の授業に参加してみる機会があるといいと思う。別の視野での英語教育があると感じる瞬間を味わえるからである。



この記事のURL

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。