アフィリエイト広告を利用しています
最新記事
カテゴリーアーカイブ
記事ランキング
ファン

広告

posted by fanblog

2018年08月16日

【米語のメモ】「紅茶はいかが?」ってなんて言うの?

アメリカ留学中に、イギリス留学経験者の友人とWEB上で交換日記をつけていました。
英語、米語の違いについて、お互いにやりとりした、楽しいメモです。


ユンです。

「紅茶はいかが?」ってなんて言うの?

『DO YOU WANNA SOME TEA?』

って、これ、違うよね・・・?
 
『HOW ABOUT SOME TEA?』
『WOULD YOU LIKE SOME TEA?』
『WOULD YOU LIKE A CUP OF TEA?』

は〜、なんだかさぱりわからなくなってきた。

驚く時は、なんて言うの?たとえば、ユンがその紅茶を横取りしてガバガバ飲みだしたら?
アメリカンは
『OH MY GO-------------D!』だけど。

ブリティッシュは
『OH DEAR-------!』なの?

英人キャラクターなら、何も言わずに無視するのかな?
それとも激しく怒り出す?
性格の違いも知りたいところよ。

エリーです。
「紅茶はいかが?」って……、
それ、ちょー一部の人に、ウケ狙ってる??
思わず笑っちゃったよ;

'Would you like a tea?'
'How about a tea?'
が一般的に使ってる。

親しい人で、よく家に遊びに来てたりしてさ、勝手知ったるって感じなら、
'A cup of tea?'
や、単に
'Tea?'
で十分。

高級レストランなんかのウェイターさんだったら、
'Would you care for a tea,sir?'
とか。

レストラン等や喫茶店では、基本的に紅茶はポット・サービスだから、"a cup of"とは言わないね。
カウントする時は、勿論"a cup of〜"だよ。

個人のお家に伺って、「お茶」の時は
'Would you like a cup of tea?'も、
'Would you like some tea?'も、ありえるよ。

あと、かなり砕けた言い方では"Cuppa"(カッパ;)で"A cup of tea"の意味になる。
'How about a cuppa?'

お茶がらみで、こんな表現があるんだけど、これってイギリスだけだよね?
「私の好きな物」
I read mystery every night. that is my cup of tea.(私は毎晩推理小説をよみます。それ(推理小説)が好きなんです。

一度アメリカで使ってみてよ。


驚き方ね。

シチュエーションが今一よく分からないんだけど、奪った位なら
軽く'Oh!'(ビックリして)なんじゃないかな?

ゴクゴク飲みだして、「あら、喉が渇いているのね?」って感じのビックリでは
'Oh,dear...'
'Gosh!'とか?

この辺、結構適当だよ。

よく言うのは
'Oh my goodness.'
'Oh my God.'
'Oh my dear.'
'Oh my...'(イギリスでも使う)
'Oh dear.'
'Good Lord.'
'Good Heavens.'
'Heavens.'

使い方は、どれもほぼ同じ。

あと、「典型的イギリス人のイメージ」の性格は、日本人に似てるかも。
頑固でシャイで、中々打ち解けなくて(島国根性か?)、基本は親切だけど、言ってくるまで助けない……けど、裏でこっそり根回ししてくれてたり…って感じかな。
仲良くなると、とっても、うるさい位、親切。
階級にもよりけり。

辺りが「イギリス人のイメージ」なんじゃない?
アメリカ人と違う所は、「会ったら、みんな友達。」ではない所かな。
知らない人でも、挨拶位はするけど、「友達〜」な雰囲気はないな。

今は変わってきてるし、人によっても違うしね。
朝はコーヒーって人も多いしさ。

う〜ん、反応ねぇ……。
「見なかった事にしよう」とか、相手がアメリカ人だったら「これだからアメリカ人は!」とかって感じかな。
でも、表情には出さない……って辺りが、「イギリス人らしい」んじゃないかと思われます。

参考になる?
また話が進んできたら、変更しても良いしねー!

「私の好み」=It is my cup of tea.
お茶がらみで、こんな表現があるんだけど、これってイギリスだけだよね?
「私の好きな物」
I read mystery every night. that is my cup of tea.(私は毎晩推理小説をよみます。それ(推理小説)が好きなんです。

ユンです。
なんとなんとなんと、その表現アメリカでも使えるって聞いたよ。

「このゲーム、一緒にやる?」

「それ、私の好みじゃない。」=It is not my cup of tea.

でも、実際に使ってる人は見たことない・・・。

【注意書】
時期が2003年当時なので、表現に関して若干古いかもしれないことと、まだ英語勉強中な私たち(私に関しては英語初心者)なので、不十分な知識でやりとりしています。

英語、米語を知りたくて、このページにたどり着いた方は、参考にならないかもしれません。
若い(若かった;)留学経験者が、大好きな英語についてやり取りしている記事です。

友人からのメッセージやコメントは簡略化して掲載いたします。

私=ユンちゃん、 友人=エリーちゃん、と表現します。
※※※





タグ:米語 紅茶
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7804384
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
プロフィール
白井 優雪さんの画像
白井 優雪
子育て中の主婦です。 フルタイムの会社員。 「人生1度きりなら楽しくね」がモットーです。 日常の中で、「これイイ!」と思ったことを情報発信します。 100均大好き。
プロフィール
検索
最新コメント
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。