2014年10月22日
ドロドロを英語で何という??
おばんです
突然ですがみなさんはドロドロのカレーとサラサラのカレーどっちが好きですか?
私はサラサラのカレーも良いのですが、どちらかというとドロドロ派です
この質問を英語で外国人にしようとしたとき、ドロドロってなんて言えばいいんだろう?と思い、考えても出てきませんでした
分からなかったのでネイティブに聞いたところ、ドロドロは、、、、、、、、、THICK(スィック)で良いそうです
厚いとか太いの意味しか知らなかったんで全く頭に浮かびませんでした
ドロドロを辞書で調べると他にも出てきますが、カレーに関してはTHICKで良いそうです
(ネイティブ2人に聞いたので多分大丈夫です)
いやー英語って難しいですね
もっと勉強しないと
サラサラはWATERY(ウォータリー)と聞いてみたらそれでとのことでした
WATERYは出たんですがTHICKはなかなか出ませんよね(私だけかな?)
なので皆さんカレーのドロドロ派かサラサラ派かを英語で聞くときはTHICKとWATERYを使えば大丈夫です
多分
また何かこの言葉ってこの英語使えばいいんだーってものがあれば書きますね
それではまた
へーそうなんだーと思ったらクリックお願いします
にほんブログ村
人気ブログランキングへ
ワンミニッツイングリッシュは1分聞くだけ!の英語プログラム
突然ですがみなさんはドロドロのカレーとサラサラのカレーどっちが好きですか?
私はサラサラのカレーも良いのですが、どちらかというとドロドロ派です
この質問を英語で外国人にしようとしたとき、ドロドロってなんて言えばいいんだろう?と思い、考えても出てきませんでした
分からなかったのでネイティブに聞いたところ、ドロドロは、、、、、、、、、THICK(スィック)で良いそうです
厚いとか太いの意味しか知らなかったんで全く頭に浮かびませんでした
ドロドロを辞書で調べると他にも出てきますが、カレーに関してはTHICKで良いそうです
(ネイティブ2人に聞いたので多分大丈夫です)
いやー英語って難しいですね
もっと勉強しないと
サラサラはWATERY(ウォータリー)と聞いてみたらそれでとのことでした
WATERYは出たんですがTHICKはなかなか出ませんよね(私だけかな?)
なので皆さんカレーのドロドロ派かサラサラ派かを英語で聞くときはTHICKとWATERYを使えば大丈夫です
多分
また何かこの言葉ってこの英語使えばいいんだーってものがあれば書きますね
それではまた
へーそうなんだーと思ったらクリックお願いします
にほんブログ村
人気ブログランキングへ
ワンミニッツイングリッシュは1分聞くだけ!の英語プログラム
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/2894722
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック
コメントありがとうございます。
シェフの人に聞いたらTHINを使うと言っていました。
私の英語がひどいのでネイティブの子達もWATERYで良いよと言ってくれたのでしょう。
これからはTHICKとTHINを使っていきます。
アドバイスありがとうございました。
ドロドロ、モッタリした感じはThickでいいと思います。
でも、サラサラのカレーやスープに対してWateryを使うと、テクスチャーがサラサラであるだけでなく、水っぽい、味が薄いという意味にもなります。
テクスチャーがサラサラ(ドロドロの反対という意味)なのであれば、単純にThickの反意語のThinがいいんじゃないでしょうか?
Thick soupとThin soupという使い分けは普通によく聞きますよ。