2012年03月13日
Anniversary? 「震災から1年経過」
東日本大震災から1年が経過・・・。
しかし、まだまだ完全復興には時間が掛かりそうだ。
さて、この「震災から1年・・・」のニュースは、アメリカのメディアもトップで伝えている。
「1周年」ということで、よく anniversary という単語が使われているようだ。
ただ、どうも anniversary ときくと、何かを「祝う」ための記念日・・・というニュアンスが
強いと感じる人も少なくないかもしれない。
私も最初、天災や終戦などの「〜周年」でこの単語が使われると、少しばかり違和感をおぼえたものだ。
しかし実際のところ、anniversary は天災や戦争など悲劇的な出来事にも使用される。
- anniversary of the atomic bombing of Hiroshima 「広島原爆投下日」
- The anniversary journalism has begun again as we approach the third anniversary of 9/11. 「同時多発テロの3周年が近づき、記念報道がまた始まった。」
そうはいっても、やはり「アニバーサリー」と書くと、どうしてもオメデタイことを連想してしまうのは、私だけかな・・・?
そんなわけで、私的には
「日本、震災から1年が経過・・・」の英語は、
- Japan marks one year since earthquake.
・・・がいちばんしっくりいくのでは、と感じている。
Tat
しかし、まだまだ完全復興には時間が掛かりそうだ。
さて、この「震災から1年・・・」のニュースは、アメリカのメディアもトップで伝えている。
「1周年」ということで、よく anniversary という単語が使われているようだ。
ただ、どうも anniversary ときくと、何かを「祝う」ための記念日・・・というニュアンスが
強いと感じる人も少なくないかもしれない。
私も最初、天災や終戦などの「〜周年」でこの単語が使われると、少しばかり違和感をおぼえたものだ。
しかし実際のところ、anniversary は天災や戦争など悲劇的な出来事にも使用される。
- anniversary of the atomic bombing of Hiroshima 「広島原爆投下日」
- The anniversary journalism has begun again as we approach the third anniversary of 9/11. 「同時多発テロの3周年が近づき、記念報道がまた始まった。」
そうはいっても、やはり「アニバーサリー」と書くと、どうしてもオメデタイことを連想してしまうのは、私だけかな・・・?
そんなわけで、私的には
「日本、震災から1年が経過・・・」の英語は、
- Japan marks one year since earthquake.
・・・がいちばんしっくりいくのでは、と感じている。
Tat
【Vocabularyの最新記事】
この記事へのコメント