アルト・ハイデルベルク(110)
−−−−−−−−−−【110】−−−−−−−−−−−−−−−−
............Lutz:Um vier Nachmittags kommen wir nach Frankfurt.
.....................Ich gehe in den Wartessal, um eine Flasche
.....................Selters zu trinken, da sitzt Se. Durchlaucht !
Schölermann:(erschreckt) Wo ?
.............Lutz:Im Wartessal ! Neben diesem Doktor !
......................Se. Durchlaucht trinkt Bier ! Hält in der Hand
......................ohne Handschuh ein fettiges Papier mit sogenannten
......................Frankfurter Würsten.
Schölermann:−Ach !−
.............Lutz:−ißt davon !
Schölermann:(total perplex) Ja−
.............Lutz:Es rennen Leute vorbei, stoßen an Sr. Duechlaucht
......................Stuhl, setzen sich an denselben Tisch, machen
......................Lärm−da hör' ich diesen Doktor schreien.
......................≫ Kellner ! noch zwei ! ≪
−−−−−−−−−−− (訳) −−−−−−−−−−−−−−−−
ルッツ:午後4時に、私たちはフランクフルトに
着いたんだ.私は1本炭酸水を飲むために、
待合室に行った.何とそこには殿下が座っ
ていらっしゃる!
シェーラーマン:(びっくりして)どこにですか?
ルッツ:待合室にだよ.あの博士の隣にだ! 殿下は
手袋もはめずにビールを飲んでおられた.
手にはあのフランクフルトソーセージという
ものを包んだ油だらけの紙を持っておいでなの
だ.
シェーラーマン:−何と!−
.............ルッツ:−その汚れた紙の中を召し上がられていた !
シェーラーマン:(すっかりうろたえて) そうでしたか−
.............ルッツ:人がみんなそのそばを突き刺さんばかりに走っ
..........................ていくのだ.殿下の椅子にぶつかる者もいた.
..........................同じテーブルに着く者どもいた.騒ぎ立てる者
..........................どももな−そこへもってきて、あの博士が叫ぶ
..........................んだ.「ボーイさん、ビールあと2杯!」とな.
−−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−
der Wartessal [ヴァルテザール](変E) (大きな駅などの) 待合室
die Flasche (Nタイプ) 瓶
eine Flasche Bier ビール1本、
eine Flasche Wein ワイン1本
Selters:Selterswasser (炭酸入りミネラルウォーター) (北ドイツ)
erschreckt:(3単現) <erschrecken (自)驚く、どきっとする
3変化:erschrecken、erschrak、erschrocken
尚、(3単現)の形はerschrickt もあり、
こちらが標準なので
こちらで覚えましょう.Er erschrickt./ Du erschrickst.
der Handschuh (Eタイプ) 手袋
手袋をはめている:Handschue tragen
手袋をはめる:Handschue anziehen
手袋を脱ぐ:Handschue ausziehen
fettig (形) 油で汚れた [ここではPapier が中性単数のため
混合中性4格語尾 es を伴う]
sogenannt: (形) いわゆる
Frankfurter: (形) フランクフルトの [格語尾はつきません]
die Wurst: ソーセージ [女性名詞ながら強変化、変Eタイプ]
die Wurst..... die Würste
der Wurst......der Würste
der Wurst......den Würsten
die Wurst......die Würste
ißt :(3単現、新綴りはisst)
<essen (他) 食べる / (自) 食事をする
essen 3変化:essen, aß, gegessen
davon:ここでは von dem fettigen Papier
rennen: (自) 走る、駆ける (他) 突き刺す
vorbei: (副) 通り過ぎて
辞書不掲載でしたが、ここではvorbei /rennen
という分離動詞と考えてもよいでしょう.
es:これがあるためrennen は他動詞.
そうなると、人々を突き刺すというのは
常識的に不可.よってLeute が主語で、es がA格.
ちなみにes はN格G格D格A格の順で
es, seiner, ihm, es
さて、そのes が指すものは何か?
具体的に描かれておりません.
ここでは、「その状況を」指していると考えましょう.
殿下がフランクフルトを召されているその状況で、
そのそばを人々が突き刺すようにそばを駆けてゆく、
という感じだと思います.
(文法欄でもう一度見てみましょう.
stoßen: (他) [Aを] 突く、突き刺す
(自) (an を) 突く、突き刺す
(an に) ぶつかる、衝突する
3変化:stoßen…stieß…gestoßen
der Lärm: (単ノミ) 騒音
−−−−−−−−−−−−−《文法》−−−−−−−−−−−−−−−
Es rennen Leute vorbei. /
(殿下の) そばを駆け抜ける人たちもいた.
しつこいけれど、再度 es の説明です.定動詞が3人称複数形な
ので、先ほどのご説明で間違いかとは思いますが、別の角度からも
みてみましょう.
英語の構文でThere is 〜、There are ~ というのがありました.
どうも文の雰囲気からして、これによく似ていると思い、このコー
ナーで取上げました.では、これを英語のこの構文に当てはめてみ
ましょう.
There are people running through. あるいは
There are people passing by.
が考えられます.
そうしてみると、英語のthere に対応する成分は
ドイツ語では es になるかと思われます.
Es ereignite sich ein Unfall./ 事故が発生した.
There happened an accident./ 同上
Es kamen drei Soldaten heran./ 3人の兵士が近づいてきた.
There came nearer three solders. / 同上
これらの違い目は何かというと、there が副詞なのに対しes は
文の主語であり、動詞を定める力を持っていること.
それ以外は同じ役目で、「これからあるお話をしますよ」という
前置きの役目を持っていることです.
ですからes という仮主語に対し、意味上の主語には
不定冠詞か数詞がついています.
英語の場合も、「there + V + 主語」の
主語は不定冠詞か数詞がつくのが普通のようです.
結論:ドイツ語のes は英語のthere に似た働きがある.
ただし文法機能はちょっと違うが…
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image