2010年06月04日
シーズン1 第1話 その2
さぁ、早速今回の会話を見ていきましょう!
チャンドラー
Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realise I am totally naked.
みんな
Oh, yeah. Had that dream.
チャンドラー
Then I look down, and I realise there's a phone... there.
ジョーイ
Instead of...?
チャンドラー
That's right.
みんな
Never had that dream.
チャンドラー
All of a sudden, the phone starts to ring. And it turns out it's my mother, which is very weird, because- she never calls me!
では解説します(-^口^-)
まず、Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realise I am totally naked.
(でさ、俺は高校にいて、カフェテリアの真ん中に立ってるんだ。で、自分が裸だって気づく)
夢の話をしているようですね。
back in 「〜の頃」「〜にさかのぼって」
〜の中に戻って、という文字通りの意味ですね。
東京に戻ってきた I'm back in Tokyo とも使えますよ☆
すると、みんなが言います。
Had that dream.
(そんな夢見たことある)
チャンドラー
Then I look down, and I realise there's a phone... there.
(それで、下を見ると、そこに電話があるのに気づくんだ。・・そこに。)
look down 「下を見る」
このせりふで、「そこに」ってどこなんでしょう?答えは次のジョーイのせりふにヒントが(笑)
Instead of..?
(・・の代わりに?)
すかさず、チャンドラーが叫びます。
That's right!!
(そのとおり!)
さぁ、どこかわかりましたね(笑)
まぁ、あくまで夢の話なので。
次は大丈夫ですね。
Never had that dream.
(そんな夢は見たことないな)
先ほどHad that dream と言ったので それを否定しています。
チャンドラー
All of a sudden, the phone starts to ring. And it turns out it's my mother, which is very weird, because- she never calls me!
(突然、その電話が鳴り出すんだ。で、なんとうちの母親からだってわかるんだ。それって、すっごい奇妙なんだよね。だって、彼女俺に電話しないもん)
ここの,which を説明します。
, whichは 「(前の文)が〜」とつなげて「〜だ。で、それって〜」という感じですね。
カンマは必要です。
カンマがないとどうなるでしょう?
it turns out it's my mother which is very weird
とっても奇妙な俺の母さんだってわかるんだ。
日本語にすると「奇妙な母さん」で意味が通らなくもないですが、
お母さんが複数いて、その中の奇妙な、お母さんという意味になってしまいます。
だから、カンマは必要なんですね。
All of a sudden 「突然に」
start to 「〜し始める」
it turns out 「〜とわかる」
weird 「変な、奇妙な」
では、また次回
チャンドラー
Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realise I am totally naked.
みんな
Oh, yeah. Had that dream.
チャンドラー
Then I look down, and I realise there's a phone... there.
ジョーイ
Instead of...?
チャンドラー
That's right.
みんな
Never had that dream.
チャンドラー
All of a sudden, the phone starts to ring. And it turns out it's my mother, which is very weird, because- she never calls me!
では解説します(-^口^-)
まず、Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realise I am totally naked.
(でさ、俺は高校にいて、カフェテリアの真ん中に立ってるんだ。で、自分が裸だって気づく)
夢の話をしているようですね。
back in 「〜の頃」「〜にさかのぼって」
〜の中に戻って、という文字通りの意味ですね。
東京に戻ってきた I'm back in Tokyo とも使えますよ☆
すると、みんなが言います。
Had that dream.
(そんな夢見たことある)
チャンドラー
Then I look down, and I realise there's a phone... there.
(それで、下を見ると、そこに電話があるのに気づくんだ。・・そこに。)
look down 「下を見る」
このせりふで、「そこに」ってどこなんでしょう?答えは次のジョーイのせりふにヒントが(笑)
Instead of..?
(・・の代わりに?)
すかさず、チャンドラーが叫びます。
That's right!!
(そのとおり!)
さぁ、どこかわかりましたね(笑)
まぁ、あくまで夢の話なので。
次は大丈夫ですね。
Never had that dream.
(そんな夢は見たことないな)
先ほどHad that dream と言ったので それを否定しています。
チャンドラー
All of a sudden, the phone starts to ring. And it turns out it's my mother, which is very weird, because- she never calls me!
(突然、その電話が鳴り出すんだ。で、なんとうちの母親からだってわかるんだ。それって、すっごい奇妙なんだよね。だって、彼女俺に電話しないもん)
ここの,which を説明します。
, whichは 「(前の文)が〜」とつなげて「〜だ。で、それって〜」という感じですね。
カンマは必要です。
カンマがないとどうなるでしょう?
it turns out it's my mother which is very weird
とっても奇妙な俺の母さんだってわかるんだ。
日本語にすると「奇妙な母さん」で意味が通らなくもないですが、
お母さんが複数いて、その中の奇妙な、お母さんという意味になってしまいます。
だから、カンマは必要なんですね。
All of a sudden 「突然に」
start to 「〜し始める」
it turns out 「〜とわかる」
weird 「変な、奇妙な」
では、また次回
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント