アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

シーズン1 第1話 その1

モニカとフィービー、チャンドラー、ジョーイがセントラルパークというカフェで話しているシーンから始まります。
まずは、英語のスクリプトだけ見てみましょう(≧▽≦)

モニカ
There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

ジョーイ
Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

チャンドラー
So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

フィービー
Wait, does he eat chalk?


フィービー
Just, because, I don't want her to go through what I went through with Carl!

モニカ
Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.

チャンドラー
Sounds like a date to me.


まず、モニカのThere's nothing to tell!ですね。
これは「何も言うことないわよ!」ってことですが、

There's = There isの省略で、There is/areは
中学のときに習う「がある」という意味ですね。


He's just some guy I work with!
(彼はただの、私が一緒に働いている男性よ=ただの同僚よ!)

He's just some guy who(m) I work with.
ということで、関係代名詞が省略されているんですね。

このように口語ではよく関係代名詞が省略されます。


Come on, you're going out with the guy!
(おいおい、お前がデートしてるんだぜ)

まず、come onですが、これは文字通り捉えると「こっちにこいよ」ってことで知られる一番有名な英語かもしれませんが、ここではどういう意味かわかりますか?

誰かが何かとぼけているときや認めないときなどに
ちょっとちょっとって言いたいときありますよね。

そんなときにも使えるんです。

あとは、何かやろうよ!って誘ってうーん・・って微妙な反応されたら
come on!って言ってみましょう☆


では、you're going out with the guy!

go out with 「とデートする、付き合う」って意味ですね。

今夜デートしない?って誘いたいときは・・

Do you want to go out with me tonight?

でOKですね。

guy 「男」のことですが、manよりフランクな感じで使われます。

「やつ」って感じですかね、日本語にすると。


これを複数形のguysで使うこともできますよ。

何人かそこにいて呼びかけたいときありますよね

「ちょっとみんな」みたいな感じで「Hey, guys」


There's gotta be something wrong with him!
(彼には何か問題あるに違いないよ)

There’s gotta be ですが、there has gotta be の省略形です。

gottaは口語的な表現でgot toのことです。

Have got はhaveの口語的な言い方ですね。

すると、There has got to be= there has to be

There is のis が has to be に変わったわけですが、
「〜があるに違いない」っていう意味になります。


続いてチャンドラーのDoes he have a hump? and a hairpiece?
(彼ってこぶある?かつらしてる?)

hump 「こぶ」 らくだのこぶもhumpですね。

hairpiece 「かつら」


フィービーが Wait, does he eat chalk?
(待って、彼チョーク食べる?)

ここでみんな変な顔をするんですね(笑)
するとフィービーが説明します。

Just, because, I don't want her to go through what I went through with Carl!
(だって、私がカールと付き合ってたときに経験したことを彼女にしてほしくないもの)

何がカールとあったのでしょうか?(笑)

I don’ t want her to はどういう意味でしょう?
I don’t want to だと「したくない」ですね。

誰かにして欲しくないはdon’t want 人to

I don’t want her to 「彼女にして欲しくない」となります。

では、「あなたにして欲しい」はどうですか?

はい、I want you to~ ですね。

go through 「困難なことなど」を経験する、やり遂げる」

what はここでは「何」ではなく、「〜なこと」っていう意味です。

例)
欲しいもの what I want 


Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.
(わかったよ、みんな落ち着いて。これはデートなんかじゃないわよ。ただ、2人で夕食に出かけて、セックスしないの)

go out to dinner 夕食に出かける 外食する

go out to eat でも外食するという言い方ができますが、dinnerだと夕食に限定されますね。


Sounds like a date to me
(俺にはデートな感じだけど)

sounds like は It sounds likeの itが省略された形ですね。

it sounds like 「〜のように聞こえる」「〜そうだね」「〜っぽいね」

例)
楽しそうね! it sounds like fun!
ふぅ。

ちょっとした会話の中にいろんな使える表現が学べますね☆

今回はこのへんで。またウサギ

この記事へのコメント

   
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。