アフィリエイト広告を利用しています
ファン
最新記事
月別アーカイブ

広告

posted by fanblog

2014年08月26日

ヤフーUSAニュースより − エボラ試薬を投与された医師死亡

ヤフーUSAニュースより
http://news.yahoo.com/liberia-doctor-given-experimental-ebola-drug-dies-122526967.html


Liberia: Doctor given experimental Ebola drug dies

MONROVIA, Liberia (AP) − A Liberian doctor who received one of the last known doses of an experimental
Ebola drug has died, officials said Monday. Separately, Canada said it has yet to send out an untested vaccine that the government is donating. Ebola has left more than 1,400 people dead across West Africa, underscoring the urgency for developing potential ways to stop and treat the disease. However, health experts warn these drugs and vaccines have not undergone the rigorous testing that usually takes place before they are used.The experimental vaccines are at still at a Canadian laboratory, said Patrick Gaebel, spokesman for the Public Health Agency of Canada, who declined to speculate how many weeks it could be before those are
given to volunteers.

モンロビア、リベリア(AP) − 試験的段階にあるエボラ治療薬の最後の一つをもらったリベリア人の医師が死亡した、と月曜当局は語った。これとは別に、カナダは政府が寄付している未検査のワクチンを送っていないと語った。エボラ熱は西アフリカで1,400人以上を死に至らしめたが、病気の拡大を阻止し治療する可能性のある方法を開発することが早急に必要であると強調することになった。しかしながら、専門家はこれらの薬やワクチンは通常使用される前に行われる厳密な検査を受けていないと警告を発している。試験段階にあるワクチンはまだカナダの研究所にある、とカナダ公衆衛生当局のスポークスマン、パトリック・ガーベル(Patrick Gaebel)は述べたが、これらの薬がボランティアの人達に渡されるまで何週間かかりそうかとの推測は避けた。

public health agency 公衆衛生当局
〔手持ちの知識に基づいて〕考えをまとめる、仮説を立てる



"We are now working with the (World Health Organization) to address complex regulatory, logistical and ethical issues so that the vaccine can be safely and ethically deployed as rapidly as possible," Gaebel said.Earlier this month, Canada said it would donate 800 to 1,000 doses of an Ebola vaccine that it developed. Likely candidates include health care workers treating Ebola patients.

(現在私どもはWHOと連携し、できるだけ早くワクチンが安全で倫理的に展開するように、規制当局による複雑でロジスティカル(事業計画に沿った)な処方薬の問題に取り組んでいる)ガーベルは述べた。今月早く、カナダは開発されたエボラ熱用ワクチンを800から1000、寄付すると述べた。エボラ熱患者を取り扱っているヘルスケア・ワーカーを含む志願者も(送られそうだ)

regulatory 形容詞 規制する 調整する 規制当局による
logistical 〔複雑な〕事業計画[実施]の ethical 処方薬の、用指示薬の、〔薬が〕医療用の
deploy 配置に就く、分散する、展開する ethically 倫理的に



The experimental drug known as ZMapp has been tried in only six people. Health experts caution that since ZMapp was never tested in humans, it is unclear whether it works. The small supply is now said to be exhausted and it is expected to be months before more can be produced.Dr. Abraham Borbor, the deputy chief medical doctor at Liberia's largest hospital, had received ZMapp, along with two other Liberians. He "was showing signs of improvement but yesterday he took a turn for the worse," and died Sunday, Information Minister Lewis Brown told The Associated Press.There was no update provided Monday on the other two Liberians who received the drug.Earlier, it had been given to two Americans aid workers and a Spanish missionary priest, who died after he left Liberia. After receiving rigorous medical care in the U.S., the Americans survived the virus that has killed about half of its victims.

ZMapp として知られる試薬はまだ六人にしか投与されてきていない。医療専門家は ZMappは人間でテストされておらず、効果があるのかはっきりしないと警告している。わずかにあった供給は尽きたと言われており、量産されるまで数ヶ月かかると思われている。リベリア最大の病院の副部長、アブラハム・ボーバーAbraham Borbor医師は他二人のリベリア人とともにジーマップを投与された。彼は”回復の兆しを見せていたが昨日病状が悪化”し、日曜に亡くなった、情報大臣ルーイス・ブラウンがアソシエイテッド・プレスに語った。ジーマップを投与された他の二人のリベリア人については、月曜に新たな情報は発されなかった。先に、アメリカ人の救援隊員二人とリベリアから帰国した後に亡くなったスペイン人の宣教師にジーマップは投与された。アメリカでの厳密な医療措置を受けた後、感染者の半数を殺してきたエボラウイルスに対し、二人のアメリカ人は生存した。

deputy chief 副部長

滅菌しつつ手あらい




ミューズ ノータッチ 泡ハンドソープ 替 ボトルオリジナル 250ml

新品価格
¥540から

(2014/8/26 14:15時点)






Ebola can cause a grisly death with bleeding from the eyes, mouth and ears. The virus can only be transmitted through direct contact with the bodily fluids of the sick or from touching victims' bodies, leaving doctors and other health care workers most vulnerable to contracting it.But just getting enough gear isn't the whole story: Health workers can infect themselves while taking off contaminated equipment if they don't do it properly, a trio of infectious disease experts wrote Monday in Annals of Internal Medicine.International relief efforts have included shipments of gloves, gowns, face masks and other protective equipment, although it's not clear how many have reached health workers struggling to contain the epidemic in West Africa, where even such basics as sterile fluids can be in short supply.


エボラ熱は目や、口や耳から出血しながらのぞっとするような死を引き起こす。患者の体液との直接接触や、犠牲者の体に触れることによってのみ感染し、医師やヘルスケア・ワーカーは病気にかかりやすい。が、充分な機材を揃えることだけが全体像ではない;ヘルスケア・ワーカーは汚染された装備を外す時、適切に行わないと自分自身を感染させてしまう、感染症専門家の三人組が月曜、Annals of Internal Medicine 国内医学論集に記した。国際的救援活動には手袋、ガウン、フェイスマスクや他保護用装備の輸送が含まれるが、一体そのうちのいくつが基本的な滅菌水?のようなものまでが不足しがちな西アフリカで病気の拡大防止のために尽力しているヘルスケア・ワーカーに届いているのか、定かでない。

transmit 伝わる 感染させる
vulnerable to 弱い、脆弱な  攻撃[被害・損傷]を受けやすい、
vulnerable to 〜に対して弱い contract 病気にかかる 
contaminated 汚染された

手を清潔に保とう



ニイタカ 手指消毒液 セーフコール 1L


新品価格
¥1,400から

(2014/8/26 14:23時点)






"The physical exhaustion and emotional fatigue that come with caring for patients infected with Ebola may further increase the chance of an inadvertent exposure to bodily fluids on the outside of the personal protective equipment, "wrote Dr. William A. Fisher II of the University of North Carolina, Chapel Hill, along with Drs. Trish Perl and Noreen Hynes of Johns Hopkins University."In addition, the impulse to wipe away sweat in the ever-present hot, humid environment" after taking off some gear, and before washing up, could be enough, they added.

(エボラ患者の世話をするにあたっての肉体的な疲労と精神的疲労が、うっかりして防御装置の外で感染した体液に自身をさらす機会を増やしてしまうかもしれない、)ジョンズ・ホプキンズ大学のTrish Perl とNoreen Hynes医師らと共著で、チャペルヒルの北カロライナ大学のウィリアム・A・フィッシャー医師が書いた。装備を脱いだ後で、洗う前の(加えて、絶えず存在する暑い、湿気の高い環境にいて汗をぬぐいたいという衝動)もう充分だ、と付け加えた。

inadvertent 不注意な、うっかりした

綺麗な水をまず確保



ペットボトル用浄水器 クリスタルH2O 2本セット


新品価格
¥1,500から

(2014/8/26 14:44時点)






Meanwhile, the family of 29-year-old William Pooley, the first British citizen confirmed to be infected with Ebola, said he is receiving excellent care at an isolation ward in London's Royal Free Hospital after being evacuated from the capital of Sierra Leone."We could not ask for him to be in a better place," they said in a statement.Pooley, a volunteer nurse, was flown back to Britain from Sierra Leone where he was working at an Ebola treatment center.The WHO is also in the process of trying to evacuate a Senegalese doctor who contracted Ebola while working in Sierra Leone, said WHO Assistant Director General, Dr. Keiji Fukada on Monday.

一方、29歳のウィリアム・プーレイの家族、エボラに感染した初の英国市民になるが、シエラレオネの首都から帰ってロンドンのロイヤル・フリー・病院の隔離室で素晴らしい処置を受けていると語った。(これ以上良い環境はないでしょう)家族は語った。ボランティア看護士であるプーレイは、エボラ治療センターで働いていたシエラレオネからイギリスに飛んで帰った。WHOはシエラレオネで働く間にエボラ熱に感染したセネガル人医師に現地から避難するよう勧めている、とWHO事務局長補佐?の福田ケイジ医師が月曜が述べた。

evacuate 避難する 立ち退く
Assistant Director General 事務局長補佐?


The U.N. on Monday also spoke out against the limitations placed on flights into and out of the affected
countries, saying they are slowing aid organizations' work in sending personnel and equipment and
contributing to the countries' "economic and diplomatic isolation.""We shouldn't do anything that stokes fear and stigmatization," Stephane Dujarric, spokesman for the U.N. secretary-general, told reporters.

国連は月曜、感染した国の飛行機の発着に対し制限がおかれたことを批判したが、救援組織が人員や機材を送ったり、感染国へ貢献することを遅らせている、と述べた。(恐怖心をかき立てたり、汚名を着せるようなことは避けなければならない)国連事務局長ステファン・ドゥジャリックはレポーターに語った。

speak out against 〜を非難する、〜に強烈に反対する
stigmatization 汚名を着せること、非難すること stoke かき立てる
secretary-general 事務局長


On Monday, Japan also said it is ready to provide a newly developed anti-influenza drug as a possible
treatment Ebola. The drug, with the brand name Avigan, was developed by Fujifilm subsidiary Toyama Chemical Co. to treat new and re-emerging influenza viruses, and has not been proven to be effective against Ebola.

日本は月曜、 有力なエボラ熱治療法として開発された新しい抗インフルエンザ薬を供給する容易があると述べた。アヴィガンというブランド名の薬は、新たな、あるいは再来したインフルエンザウイルスを治療するために富山ケミカルの子会社である富士フィルムによって開発された薬だが、エボラ熱に効果があると証明はされていない。

衛生手袋で安心



セーフタッチ ニトリルグローブ パウダーフリー XSサイズ


新品価格
¥656から

(2014/8/26 14:06時点)




あらゆる感染症予防にマスク



サージカルマスク ゴムタイプ 耳かけ-ゴム紐タイプ 50枚入


新品価格
¥768から

(2014/8/26 14:11時点)



この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/2715241
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ダニ・ハウスダストにお悩みなら リアルな声と雰囲気からイメージできるバイト探し、バイトーク
医学の進歩に貢献、おこづかいもゲット


専門医で経済的に簡単ニキビ治療
ニキビの治療で高収入


にきび跡治療なら当院でトライ★



タグクラウド
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。