アフィリエイト広告を利用しています
ファン
最新記事
月別アーカイブ

広告

posted by fanblog

2014年08月21日

ヤフーUSAニュースより − 68人がエボラの脅威に 米疾病管理センター

ヤフーUSAニュースより 
http://news.yahoo.com/cdc-counts-68-ebola-scares-united-states-191616736.html


Over the last three weeks, 68 people have been tested for the Ebola virus in the United States, the Center for
Disease Control told ABC News.According to the CDC, the virus has claimed more than 1,200 lives in the West African nations of Guinea, Sierra Leone, Liberia, and Nigeria since the outbreak began. Despite recent scares, there has yet to be a confirmed case of Ebola in the U.S. Two patients who health officials have described as 'low risk' are currently being held in New Mexico and California hospitals awaiting their official test results. Yesterday, WSB-TV Atlanta reported that a local man tested negative for the virus.

過去三週間で、アメリカ国内でエボラウイルスの検査を受けたのは68人である、 米疾病管理センターがABCニュースに語った。疾病管理センターによると、ウイルスは勃発以来、ギニア、シエラレオネ、リベリア、そしてナイジェリアの西アフリカの国々で1200人以上の命を奪ってきている。最近のパニックをよそに、アメリカでのエボラ感染のケースはまだ無い。防疫官らが”危険度は低い”と説明した患者二人は現在、ニューメキシコとカリフォルニアの病院に収容されて公的検査の結果待ちである。昨日、アトランタのWSBテレビが、地域住民の男性一人はウイルスに対し陰性であったとレポートした。

Center for Disease Control 米疾病管理センター◆【略】CDC
claim 命を奪う health official 防疫官




According to the World Health Organization the initial symptoms of Ebola can be high fever, weakness, muscle pain, headache, sore throat, vomiting, and diarrhea. Possible diagnosis' of these symptoms include malaria,
typhoid fever, cholera, meningitis, hepatitis, relapsing fever, leptospirosis, rickettsiosis and "viral haemorrhagic
fevers," which range from mild viruses to life threatening diseases. In addition to the broad early symptoms that Ebola patients will often experience, the CDC notes that patients likely wouldn't qualify for testing unless they've been in recent contact with the blood or other bodily fluids of someone who has the virus.

WHOによれば、エボラの初期症状は高熱、弱った感じがする、筋肉痛、頭痛、ノドの痛み、吐き気、下痢などである。これらの症状の診断結果、考えられるものとしてマラリア、腸チフス、コレラ、髄膜炎、肝炎、回帰熱(野ネズミなどに寄生するダニが媒介するボレリア菌)レプトスピラ症、リケッチア症、そして”ウイルス性出血熱”などの、弱いウイルスから生命を脅かす疾病までのものがある。エボラ患者がしばしば経験するよくある初期症状に加え、エボラウイルス保持者の血液や体液に最近接触したのでない限り、患者は検査を受けるのにおそらく値しないと、疾病管理センターは指摘した。

diagnosis 〔病気の〕診断(をすること)診断結果、見立て
qualify for 〜を受けるのにふさわしい、〜に必要な資格を与える



Once the CDC has spoken with a hospital and determined that someone is at risk, the patient is quarantined and a blood sample is sent to an agency lab for testing.CDC spokeswoman Kristen Nordlund told ABC News that the CDC works closely with hospitals and clinics to determine whether or not the patient should be tested, a process that likely weeds out those with common viruses from potential carriers."If somebody had traveled to Guinea and came back and had a fever and has never been to a place where Ebola is transmitted, there’s no reason to suspect there's Ebola just because Ebola is circulating in Guinea,” Nordlund said on Wednesday.

一旦疾病管理センターが病院と話あい、誰かが危険であると決めた場合、その患者は隔離され、血液サンプルが検査のために研究所に送られる。疾病管理センターのスポークスマン、クリステン・ノードランド女史はABCニュースに対し、疾病管理センターは、潜在的キャリアから一般的なウイルスを持つ人を除外するためのプロセスである検査を患者が受けるべきか否か決めるために病院やクリニックと緊密に動いていると話した。(当サイト管理人注:エボラと似たような症状を持つ他の病気の場合もあり得るので、それを選別するための検査、の意)(もし誰かがギニアに旅行して戻り、熱があって、そしてエボラが感染している地域に行っていないというなら、ギニアでエボラが流行っているからというだけでエボラを疑う理由はないのです)

weed out 取り除く
transmit 伝染させる




この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/2702319
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ダニ・ハウスダストにお悩みなら リアルな声と雰囲気からイメージできるバイト探し、バイトーク
医学の進歩に貢献、おこづかいもゲット


専門医で経済的に簡単ニキビ治療
ニキビの治療で高収入


にきび跡治療なら当院でトライ★



タグクラウド
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。